1Därefter tog Job till orda och sade:
1And Job answered and said,
2Hören åtminstone på mina ord; låten det vara den tröst som I given mig.
2Hear attentively my speech, and let this replace your consolations.
3Haven fördrag med mig, så att jag får tala; sedan jag har talat, må du bespotta.
3Suffer me and I will speak; and after I have spoken, mock on!
4Är då min klagan, såsom när människor eljest klaga? Eller huru skulle jag kunna vara annat än otålig?
4As for me, is my complaint to a man? or wherefore should not my spirit be impatient?
5Akten på mig, så skolen I häpna och nödgas lägga handen på munnen.
5Mark me, and be astonished, and lay the hand upon the mouth.
6Ja, när jag tänker därpå, då förskräckes jag själv, och förfäran griper mitt kött.
6Even when I think [thereon], I am affrighted, and trembling taketh hold of my flesh.
7Varför få de ogudaktiga leva, ja, med åldern växa till i rikedom?
7Wherefore do the wicked live, grow old, yea, become mighty in power?
8De se sina barn leva kvar hos sig, och sin avkomma hava de inför sina ögon.
8Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes.
9Deras hus stå trygga, ej hemsökta av förskräckelse; Gud låter sitt ris icke komma vid dem.
9Their houses are safe from fear, neither is the rod of +God upon them.
10När deras boskap parar sig, är det icke förgäves; lätt kalva deras kor, och icke i otid.
10Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11Sina barn släppa de ut såsom en hjord, deras piltar hoppa lustigt omkring.
11They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12De stämma upp med pukor och harpor, och glädja sig vid pipors ljud.
12They shout to the tambour and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13De förnöta sina dagar i lust, och ned till dödsriket fara de i frid.
13They spend their days in prosperity, and in a moment go down to Sheol.
14Och de sade dock till Gud: »Vik ifrån oss, dina vägar vilja vi icke veta av.
14And they say unto ùGod, Depart from us, for we desire not the knowledge of thy ways!
15Vad är den Allsmäktige, att vi skulle tjäna honom? och vad skulle det hjälpa oss att åkalla honom?»
15What is the Almighty that we should serve him? and what are we profited if we pray unto him?
16Det är sant, i deras egen hand står ej deras lycka, och de ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
16Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked be far from me!
17Men huru ofta utslocknar väl de ogudaktigas lampa, huru ofta händer det att ofärd kommer över dem, och att han tillskiftar dem lotter i vrede?
17How often is the lamp of the wicked put out, and cometh their calamity upon them? Doth he distribute sorrows [to them] in his anger?
18De borde ju bliva såsom halm för vinden, lika agnar som stormen rycker bort.
18Do they become as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away?
19»Gud spar åt hans barn att lida för hans ondska.» Ja, men honom själv borde han vedergälla, så att han finge känna det.
19+God layeth up [the punishment of] his iniquity for his children; he rewardeth him, and he shall know [it]:
20Med egna ögon borde han se sitt fall, och av den Allsmäktiges vrede borde han få dricka.
20His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the fury of the Almighty.
21Ty vad frågar han efter sitt hus, när han själv är borta, när hans månaders antal har nått sin ände?
21For what pleasure should he have in his house after him, when the number of his months is cut off?
22»Skall man då lära Gud förstånd, honom som dömer över de högsta?»
22Can any teach ùGod knowledge? And he it is that judgeth those that are high.
23Ja, den ene får dö i sin välmaktstid, där han sitter i allsköns frid och ro;
23One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
24hans stävor hava fått stå fulla med mjölk, och märgen i hans ben har bevarat sin saft.
24His sides are full of fat, and the marrow of his bones is moistened;
25Den andre måste dö med bedrövad själ, och aldrig fick han njuta av någon lycka.
25And another dieth in bitterness of soul, and hath not tasted good:
26Tillsammans ligga de så i stoftet, och förruttnelsens maskar övertäcka dem.
26Together they lie down in the dust, and the worms cover them.
27Se, jag känner väl edra tankar och de funder med vilka I viljen nedslå mig.
27Lo, I know your thoughts, and the devices ye wrongfully imagine against me.
28I spörjen ju: »Vad har blivit av de höga herrarnas hus, av hyddorna när de ogudaktiga bodde?»
28For ye say, Where is the house of the noble? and where the tent of the dwellings of the wicked?
29Haven I då ej frågat dem som vida foro, och akten I ej på deras vittnesbörd:
29Have ye not asked the wayfarers? and do ye not regard their tokens:
30att den onde bliver sparad på ofärdens dag och bärgad undan på vredens dag?
30That the wicked is reserved for the day of calamity? They are led forth to the day of wrath.
31Vem vågar ens förehålla en sådan hans väg? Vem vedergäller honom, vad han än må göra?
31Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32Och när han har blivit bortförd till graven, så vakar man sedan där vid kullen.
32Yet is he carried to the graves, and watch is kept over the tomb.
33Ljuvligt får han vilja under dalens torvor. I hans spår drager hela världen fram; före honom har och otaliga gått.
33The clods of the valley are sweet unto him; and every man followeth suit after him, as there were innumerable before him.
34Huru kunnen I då bjuda mig så fåfänglig tröst? Av edra svar står allenast trolösheten kvar.
34How then comfort ye me in vain? Your answers remain perfidious.