Svenska 1917

Darby's Translation

Job

33

1Men hör nu, Job, mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga.
1Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
2Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun.
2Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
3Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
3My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
4Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
4The Spirit of ùGod hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
5If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
6Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.
6Behold, before ùGod I am as thou; I also am formed out of the clay.
7Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
7Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
8Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:
8Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: --
9»Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning;
9I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
10men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
10Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
11Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar.»
11He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
12Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for +God is greater than man.
13Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
13Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.
14For ùGod speaketh once, and twice, -- [and man] perceiveth it not --
15I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,
15In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem,
16Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
17när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
17That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
18Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
18He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
19Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.
19He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
20Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade.
20And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
21Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
21His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
22Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.
22And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
23Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,
23If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
24då förbarmar Gud sig över henne och säger; »Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått.»
24Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
25His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
26När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
26He shall pray unto +God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
27Så får denne då sjunga inför människorna och säga: »Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
27He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
28ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset.»
28He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
29Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,
29Lo, all these [things] worketh ùGod twice, thrice, with man,
30till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
30To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
31Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
32Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
32If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet.
33If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.