Svenska 1917

Italian: Riveduta Bible (1927)

Proverbs

9

1Visheten har byggt sig ett hus, hon har huggit ut sitt sjutal av pelare.
1La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette;
2Hon har slaktat sin boskap, blandat sitt vin, hon har jämväl dukat sitt bord
2ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa.
3Sina tjänarinnor har hon utsänt och låter ropa ut sin bjudning uppe på stadens översta höjder:
3Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida:
4»Den som är fåkunnig, han komme hit.» Ja, till den oförståndige säger hon så:
4"Chi è sciocco venga qua!" A quelli che son privi di senno dice:
5»Kommen och äten av mitt bröd, och dricken av vinet som jag har blandat.
5"Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!
6Övergiven eder fåkunnighet, så att I fån leva, och gån fram på förståndets väg.
6Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!"
7(Den som varnar en bespottare, han får skam igen, och den som tillrättavisar en ogudaktig får smälek därav.
7Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.
8Tillrättavisa icke bespottaren, på det att han icke må hata dig; tillrättavisa den som är vis, så skall han älska dig.
8Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.
9Giv åt den vise, så bliver han ännu visare; undervisa den rättfärdige, så lär han än mer.
9Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere.
10HERRENS fruktan är vishetens begynnelse, och att känna den Helige är förstånd.)
10Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza.
11Ty genom mig skola dina dagar bliva många och levnadsår givas dig i förökat mått.
11Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita.
12Är du vis, så är din vishet dig själv till gagn, och är du en bespottare, så umgäller du det själv allena.»
12Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
13En dåraktig, yster kvinna är fåkunnigheten, och intet förstå hon.
13La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla.
14Hon har satt sig vid ingången till sitt hus, på sin stol, högt uppe i staden,
14Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città,
15för att ropa ut sin bjudning till dem som färdas på vägen, dem som där vandra sin stig rätt fram:
15per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada:
16»Den som är fåkunnig, han komme hit.» Ja, till den oförståndige säger hon så:
16"Chi è sciocco venga qua!" E a chi è privo di senno dice:
17»Stulet vatten är sött, bröd i lönndom smakar ljuvligt.»
17"Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave".
18han vet icke att det bär till skuggornas boning, hennes gäster hamna i dödsrikets djup. ----
18Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti.