Svenska 1917

Malagasy

Job

40

1Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
1[Ny naneken'i Joba ny fahadisoan-keviny, sy ny navalin'i Jehovah azy] Ary Jehovah mbola namaly an'i Joba nanao hoe:
2Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
2Hiady amin'ny Tsitoha va io mpanadidy Azy io? Aoka ny mananatra an'Andriamanitra no hamaly!
3Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
3Ary Joba dia namaly an'i Jehovah ka nanao hoe:
4Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
4Indro, tsinontsinona, aho ka inona no azoko avaly Anao? Hitampim-bava aho izao.
5Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
5Efa niteny indray mandeha aho, ka tsy hamaly intsony; Eny, indroa aza, fa tsy hanampy teny intsony aho.
6Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
6Dia namaly an'i Joba teo amin'ny tafio-drivotra Jehovah ka nanao hoe:
7Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
7Misikina tahaka ny lehilahy; Fa hanadina anao Aho, ka ampahafantaro Aho:
8Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
8Hanaisotra ny rariny amiko va ianao? Hanameloka Ahy va ianao, mba hanamarina ny tenanao kosa?
9Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
9Manan-tsandry tahaka ny an'Andriamanitra va ianao? Ary mahay mampikotrokotro-peo tahaka ny Azy va ianao?
10Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
10Miravaha fahalehibiazana sy tabiha ianao, ary mitafia famirapiratana sy voninahitra;
11Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
11Alefaso ny fahatezeranao mirehitra; Ary jereo ny avonavona rehetra, ka ampietreo.
12Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
12Eny, jereo ny avonavona rehetra, ka aongàny; Ary apotrahy eo amin'ny fitoerany ihany ny ratsy fanahy.
13Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
13Asitriho ao amin'ny vovoka avokoa izy rehetra; Sarony ao amin'ny fiafenana ny tavany.
14Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
14Fa Izaho kosa dia hidera anao, Satria mahavonjy anao ny tananao ankavanana.
15Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
15He! jereo ange ny behemota, izay nataoko tahaka ny nanaovako anao ihany: Mihinana ahitra tahaka ny omby izy.[hipopotamosy][Na: ho eo aminao]
16Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
16Indro, eo amin'ny valahany ny heriny, ary eo amin'ny ozatra amin'ny kibony ny tanjany.
17Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
17Henjaniny ny rambony ho tahaka ny hazo sedera; Mifaniditriditra ny ozatra amin'ny feny
18Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
18Ny taolany dia tahaka ny fantsom-barahina, eny, tahaka ny anja-by ny taolany.
19Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?
19Voalohany amin'ny asan'Andriamanitra izy; Ny Mpanao azy no nanome sabatra azy.[Heb. lalan']
20Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?
20Mamoaka hanina ho azy ny tendrombohitra, izay ilalaovan'ny bibi-dia rehetra;
21Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?
21Eo ambanin'ny hazo lota no andriany, any am-pierena anaty zozoro sy fotaka.
22Menar du att han skall slösa på dig många böner eller tala till dig med mjuka ord?
22Manalokaloka azy ny hazo lota; Ary ny hazomalahelo eny amoron'ny ony no manodidina azy
23Att han skall vilja sluta fördrag med dig, så att du finge honom till din träl för alltid?
23Indro, na dia maria aza ny ony, tsy manahy izy; Matoky izy, na dia misy Jordana migorodana amin'ny vavany aza.
24Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?
24Moa misy mahasambotra azy va, raha mihiratra ny masony? Raha azon'ny fandrika izy, misy mahatsindrona ny orony va?
25Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare?
25Mahasarika ny mamba amin'ny farango va ianao, na mahafatotra ny lelany amin'ny mahazaka?[Heb. leviatana]
26Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?
26Mahisy tady zozoro amin'ny orony va ianao, na mahaboroaka ny valanoranony amin'ny fintana?
27Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.
27Hifon-jato amin'arivo aminao va izy, na hanao teny malefaka aminao?
28Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn.
28Hanao fanekena aminao va izy? Azonao alaina ho andevonao mandrakizay va izy?
29Hilalao azy tahaka ny filalao voron-kely va ianao? Ary hamatotra azy ho an'ny zazavavy ao aminao va ianao?
30Hataon'ny mpaka hazandrano varotra va izy, ka hotsinjarainy amin'ny mpandranto?
31Mahafeno lefom-pohy ny hodiny va ianao, na firombaka amin'ny lohany?Atehefo aminy ange ny tananao; Raha tsaroanao ny ady, dia tsy hanindroa intsony ianao.
32Atehefo aminy ange ny tananao; Raha tsaroanao ny ady, dia tsy hanindroa intsony ianao.