Svenska 1917

Malagasy

Psalms

104

1Lova HERREN, min själ. HERRE, min Gud, du är hög och stor, i majestät och härlighet är du klädd.
1[Fiderana an'Andriamanitra, Mpamorona sy Mpiahy izao rehetra izao] Misaora an'i Jehovah, ry fanahiko. Jehovah Andriamanitro ô, lehibe indrindra Hianao, Famirapiratana sy voninahitra no fitafinao,
2Du höljer dig i ljus såsom i en mantel, du spänner ut himmelen såsom ett tält;
2Mitafy ny mazava tahaka ny lamba Izy Ary mamelatra ny lanitra tahaka ny lay,
3du timrar på vattnen dina salar, molnen gör du till din vagn, och du far fram på vindens vingar.
3Ary mametraka ny rairain-drihan'ny tranony amin'ny rano, Sady manao ny rahona matevina ho kalesiny ka mandeha amin'ny elatry ny rivotra,
4Du gör vindar till dina sändebud, eldslågor till dina tjänare.
4Ary manao ny rivotra ho irany Sy ny lelafo ho mpanompony.[Na: Manao ny anjeliny ho rivotra Ary ny mpanompony ho lelafo]
5Du grundade jorden på hennes fästen, så att hon icke vacklar till evig tid.
5Nanorina ny tany tambonin'ny fanorenany Izy, Mba tsy hihetseha-ny mandrakizay doria.
6Med djupet betäckte du henne såsom med en klädnad; uppöver bergen stodo vattnen.
6Ny rano lalina no nasaronao azy tahaka ny lamba; Nandifotra ny tendrombohitra aza ireny.
7Men för din näpst flydde de; för ljudet av ditt dunder hastade de undan.
7Noho ny teny mafy nataonao dia nandositra ny tendrombohitra, Noho ny feon'ny kotrokoranao dia nirifatra izy
8Berg höjde sig, och dalar sänkte sig, på den plats som du hade bestämt för dem.
8Nisondrotra ny tendrombohitra, nietry ny lohasaha ho any amin'izay namboarinao hitoerany.
9En gräns satte du, som vattnen ej fingo överskrida, så att de icke åter skulle betäcka jorden.
9Efa nasianao fetra tsy hihoarany izy Mba tsy hiverina hanarona ny tany.
10Du lät källor flyta fram i dalarna, mellan bergen togo de sin väg.
10Mampandeha loharano eny amin'ny lohasaha Izy; Eny anelanelan'ny tendrombohitra no alehan'ireny,
11De vattna alla markens djur, vildåsnorna släcka i dem sin törst.
11Ka isotroan'ny bibi-dia rehetra, Sy analan'ny boriki-dia ny hetahetany;
12Vid dem bo himmelens fåglar, från trädens grenar höja de sin röst.
12Eo amboniny no itoeran'ny voro-manidina; Ary eo amin'ny ran-tsan-kazo no anenoany.
13Du vattnar bergen från dina salar, jorden mättas av den frukt du skapar.
13Manondra-drano ny tendrombohitra avy amin'ny tranony ambony Izy; Ny vokatry ny asanao no mahavoky ny tany.
14Du låter gräs skjuta upp för djuren och örter till människans tjänst. Så framalstrar du bröd ur jorden
14Mampaniry ahitra ho an'ny biby fiompy Izy Sy anana hahasoa ny olona. Ary mamoaka hanina avy amin'ny tany.
15och vin, som gläder människans hjärta; så gör du hennes ansikte glänsande av olja, och brödet styrker människans hjärta.
15Ary divay izay mampifaly ny olona, ka mampinendonendo ny tavany mihoatra noho ny diloilo, Ary mofo hanohanana ny ain'ny olona.
16HERRENS träd varda ock mättade, Libanons cedrar, som han har planterat;
16Voky ny hazon'i Jehovah, Dia ny sederan'i Libanona, izay namboleny;
17fåglarna bygga där sina nästen, hägern gör sitt bo i cypresserna.
17Izay anaovan'ny voron-kely ny akaniny; Ary ny vano, dia ao amin'ny kypreso no anaovany ny tranony.
18Stenbockarna hava fått de höga bergen, klyftorna är klippdassarnas tillflykt.
18Ny tendrombohitra avo dia ho an'ny osi-dia; Ny harambato no fiarovana ho an'ny hyraka.
19Du gjorde månen till att bestämma tiderna; solen vet stunden då den skall gå ned.
19Nanao ny volana ho fotoana Izy, Ary ny masoandro mahalala ny filentehany.
20Du sänder mörker, och det bliver natt; då komma alla skogens djur i rörelse,
20Mahatonga aizina Hianao, dia tonga ny alina, Ka mivezivezy ny biby rehetra any an'ala;
21de unga lejonen ryta efter rov och begära sin föda av Gud.
21Ny liona tanora mierona maniry toha Ka mitady ny haniny avy amin'Andriamanitra.
22Solen går upp; då draga de sig tillbaka och lägga sig ned i sina kulor.
22Miposaka ny masoandro, dia miverina ireny, Ary ao an-davany no amitsahany.
23Människan går då ut till sin gärning och till sitt arbete intill aftonen.
23Fa ny olona kosa mivoaka ho any amin'ny taozavany, Sy ny asany mandra-paharivan'ny andro.
24Huru mångfaldiga äro icke dina verk, o HERRE! Med vishet har du gjort dem alla. Jorden är full av vad du har skapat.
24Endrey ny hamaroan'ny asanao, Jehovah ô! Fahendrena no nanaovanao azy rehetra; Henika ny zavatra nataonao ny tany. [Na: ny harenao]
25Se ock havet, det stora ock vida: ett tallöst vimmel rör sig däri, djur både stora och små.
25Indro ny ranomasina sady lehibe no malalaka, Any no misy zava-mihetsiketsika tsy tambo isaina, Dia zava-miaina, na kely na lehibe.
26Där gå skeppen sin väg fram, Leviatan, som du har skapat att leka däri.
26Any no alehan'ny sambo Sy ny trozona, izay noforoninao hilaolao any.[Na: holaolaovinao]
27Alla vänta de efter dig, att du skall giva dem deras mat i rätt tid.
27Ireo rehetra ireo miandry Anao, Mba homenao ny haniny amin'ny fotoany.
28Du giver dem, då samla de in; du upplåter din hand, då varda de mättade med goda håvor.
28Manome Hianao, dia manangona izy; Manokatra ny tananao Hianao, dia voky ny soa izy;
29Du fördöljer ditt ansikte, då förskräckas de; du tager bort deras ande, då förgås de och vända åter till sitt stoft igen.
29Manafina ny tavanao Hianao, dia raiki-tahotra izy; Alainao indray ny ainy, dia maty izy Ka mody any amin'ny vovoka nanalana azy,
30Du sänder ut din ande, då varda de skapade, och du förnyar jordens anlete.
30Maniraka ny Fanahinao Hianao, dia ary izy, Ary manavao ny tarehin'ny tany Hianao.
31HERRENS ära förblive evinnerligen; må HERREN glädja sig över sina verk,
31Ho mandrakizay anie ny voninahitr'i Jehovah; Aoka Jehovah hifaly amin'ny asany.
32han som skådar på jorden, och hon bävar, han som rör vid bergen, och de ryka.
32Jereny ny tany, dia mihorohoro; Tendren'ny tànany ny tendrombohitra, dia midonaka.
33Jag vill sjunga till HERRENS ära, så länge jag lever; jag vill lovsjunga min Gud, så länge jag är till.
33Hihira ho an'i Jehovah aho, raha mbola velona koa; Hankalaza an'Andriamanitro aho, raha mbola miaina.
34Mitt tal behage honom väl; må jag själv få glädja mig i HERREN.
34Ho maminy anie ny fisainako Azy; Izaho no hifaly amin'i Jehovah.Ho lany ringana tsy ho etỳ amin'ny tany ny mpanota, Ary ny ratsy fanahy tsy ho etỳ intsony. Misaora an'i Jehovah, ry fanahiko. Haleloia.
35Men må syndare försvinna ifrån jorden och inga ogudaktiga mer vara till. Lova HERREN, min själ Halleluja!
35Ho lany ringana tsy ho etỳ amin'ny tany ny mpanota, Ary ny ratsy fanahy tsy ho etỳ intsony. Misaora an'i Jehovah, ry fanahiko. Haleloia.