1Halleluja! Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
1[Ny fivadibadihan'ny Isiraely ampitahaina amin'ny fahamarinan'Andriamanitra] Haleloia. Miderà an'i Jehovah, fa tsara Izy, Fa mandrakizay ny famindram-pony.
2Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar och förkunna allt hans lov?
2Iza no mahalaza ny asa lehibe ataon'i Jehovah, Na mahatonona ny fiderana Azy rehetra?
3Saliga äro de som akta på vad rätt är, de som alltid öva rättfärdighet.
3Sambatra izay mitandrina ny mety Ka manao ny marina mandrakariva.
4Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk, besök mig med din frälsning,
4Jehovah ô, tsarovy aho araka ny fankasitrahanao ny olonao; Vangio amin'ny famonjenao aho,
5så att jag med lust får se dina utvaldas lycka, glädja mig med ditt folks glädje, berömma mig med din arvedel.
5Hahitako ny soa azon'ny voafidinao, Hifaliako amin'ny fifalian'ny firenenao, Hiravoravoako miaraka amin'ny lovanao.
6Vi hava syndat likasom våra fäder, vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
6Efa nanota izahay mbamin'ny razanay, Efa nanao izay meloka sy ratsy izahay.
7Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under; de tänkte icke på dina många nådegärningar, utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
7Ny razanay tany Egypta tsy mba nandinika ny fahagagana nataonao; Tsy mba nahatsiaro ny habetsahan'ny famindram-ponao ireny, Fa niodina teo amoron-dranomasina, Dia teo amoron'ny Ranomasina Mena
8Men han frälste dem för sitt namns skull, för att göra sin makt kunnig.
8Kanefa namonjy azy ihany Izy noho ny anarany, Mba hampahafantarany ny asany lehibe.
9Han näpste Röda havet, så att det blev torrt, och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
9Dia noteneniny mafy ny Ranomasina Mena, ka tonga maina iny; Ary nitondra azy nita ny rano lalina tahaka ny efitra Izy,
10Han frälste dem från deras motståndares hand och förlossade dem ifrån fiendens hand.
10Namonjy azy tamin'ny tanan'ny mpandrafy Izy Ary nanavotra azy tamin'ny tanan'ny fahavalo.
11Vattnet övertäckte deras ovänner; icke en enda av dem blev kvar.
11Dia nosaronan'ny rano kosa ny rafiny. Ka tsy nisy niangana na dia iray akory aza.
12Då trodde de på hans ord, då sjöngo de hans lov.
12Dia nino ny teniny izy Ka nihira ny fiderana Azy.
13Men snart glömde de hans gärningar, de förbidade icke hans råd.
13Nalaky nanadino ny asany izy ka tsy niandry ny saina hatolony,
14De grepos av lystnad i öknen och frestade Gud i ödemarken.
14Fa fatra-pila izy tany an-efitra, Sady naka fanahy an'Andriamanitra tany an-tany foana.
15Då gav han dem vad de begärde, men sände tärande sjukdom över dem.
15Dia nomeny azy izay nilainy, Kanefa nampahahiaziny kosa izy.[Na: ny fanahiny]
16Och de upptändes av avund mot Mose i lägret, mot Aron, HERRENS helige.
16Dia nialona an'i Mosesy tany an-toby Izy ireo Sady nialona an'i Arona, olo-masin'i Jehovah.
17Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan och övertäckte Abirams hop.
17Nisokatra ny tany, dia nitelina an'i Datana Ka nanarona ny antokon'i Abìrama.[Heb. ny fiangonany]
18Och eld begynte brinna i deras hop, en låga brände upp de ogudaktiga.
18Dia nisy afo nirehitra tamin'ny antokony; Lelafo no nandoro ny ratsy fanahy.[Heb. ny fiangonany]
19De gjorde en kalv vid Horeb och tillbådo ett gjutet beläte;
19Nanao ombilahy kely tany Horeba izy Ka niankohoka teo anoloan'ny sarin-javatra an-idina.
20sin ära bytte de bort mot bilden av en oxe, som äter gräs.
20Ary ny voninahiny dia natakalony Sarin'ny omby homana ahitra.
21De glömde Gud, sin frälsare, som hade gjort så stora ting i Egypten,
21Nohadinoiny Andriamanitra, Mpamonjy azy, Izay efa nanao zava-dehibe tany Egypta,
22så underbara verk i Hams land, så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
22Dia fahagagana tany amin'ny tanin'i Hama sy zava-mahatahotra teo amin'ny Ranomasina Mena.
23Då hotade han att förgöra dem; men Mose, den man som han hade utvalt, trädde fram såsom medlare inför honom till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
23Ary nikasa handringana azy Izy, Raha tsy Mosesy voafidiny no nandroso hijoro tamin'ny banga teo anatrehany hampiala ny fahatezerany mba tsy handringanany azy.[Heb. nilaza]
24De föraktade det ljuvliga landet och trodde icke på hans ord.
24Ary nanamavo ny tany mahafinaritra ireo Sady tsy mba nino ny teniny,
25De knorrade i sina tält och lyssnade icke till HERRENS röst.
25Fa nimonomonona tany an-dainy Ka tsy nihaino ny feon'i Jehovah.
26Då lyfte han upp sin hand mot dem och svor att slå ned dem i öknen,
26Dia nanandratra ny tànany taminy Izy, Fa hampiampatrampatra azy any an-efitra
27att slå ned deras barn ibland hedningarna och förströ dem i länderna.
27Ary ny taranany kosa any amin'ny jentilisa, Ary hampihahakahaka azy any amin'ny tany maro Izy.
28Och de slöto sig till Baal-Peor och åto det som var offrat åt döda.
28Nikambana tamin'i Bala-peora ireo ka nihinana ny fanatitra ho an'ny maty,
29De förtörnade Gud med sina gärningar, och en hemsökelse bröt in över dem.
29Dia nampahatezitra an'i Jehovah tamin'ny nataony, Ka dia namely azy tampoka ny areti-mandringana.
30Men Pinehas trädde fram och skipade rätt, och så upphörde hemsökelsen;
30Fa nitsangana nandroso Finehasa ka nanao fitsarana; Dia nitsahatra ny areti-mandringana.
31det vart honom räknat till rättfärdighet från släkte till släkte, för evig tid.
31Ary nisaina ho fahamarinany izany Hatramin'ny taranaka fara mandimby mandrakizay.
32De förtörnade honom ock vid Meribas vatten, och det gick Mose illa för deras skull.
32Nampahatezitra an'i Jehovah teo anilan'ny ranon'i Meriba ireo, Ka nisy nanjo an'i Mosesy noho ny nataon'ireo;
33Ty de voro gensträviga mot hans Ande, och han talade obetänksamt med sina läppar.
33Fa niodina tamin'ny Fanahin'i Jehovah ireo, ka dia nihoa-bava Mosesy.
34De förgjorde icke de folk om vilka HERREN hade givit dem befallning,
34Tsy naringany ny firenena Izay nasain'i Jehovah naringany;
35utan beblandade sig med hedningarna och lärde sig deras gärningar.
35Fa nifangaro tamin'ny jentilisa izy Ka nianatra ny fanaony,
36De tjänade deras avgudar, och dessa blevo dem till en snara.
36Dia nanompo ny sampiny izy, Ka dia nody fandrika ho azy izany.
37Och de offrade sina söner och döttrar till offer åt onda andar.
37Namono ny zananilahy sy ny zananivavy ho fanatitra ho an'ny demonia ireo;[Heb. ireo tompo]
38Ja, de utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod och offrade dessa åt Kanaans avgudar; och landet vart ohelgat genom blodskulder.
38Eny, nandatsaka rà marina izy, Dia ny ran'ny zananilahy sy ny zananivavy, Izay novonoiny ho fanatitra ho an'ny sampin'i Kanana; Ka dia nametaveta ny tany tamin'ny rà izy.
39Så blevo de orena genom sina gärningar och betedde sig trolöst i sina verk.
39Ary naloto tamin'ny asany izy Ary nahatonga azy ho mijangajanga ny nataony.
40Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk, och hans arvedel blev honom en styggelse.
40Dia nirehitra tamin'ny olony ny fahatezeran'i Jehovah, Ka nataony ho zava-betaveta ny lovany.
41Och han gav dem i hedningars hand, så att de som hatade dem fingo råda över dem.
41Dia nanolotra azy teo an-tànan'ny jentilisa Izy, Ka izay nankahala azy no nanapaka azy.
42Deras fiender trängde dem, och de blevo kuvade under deras hand.
42Ary nampahory azy ny fahavalony, Ka naetry tambanin'ny tànany izy.
43Många gånger räddade han dem, men de voro gensträviga i sin egenvilja och förgingos så genom sin missgärning.
43Matetika Izy no nahafaka azy; Fa ireo kosa niodina taminy ihany araka ny fisainany Ka nihalevona noho ny helony.
44Men han såg till dem i deras nöd, när han hörde deras rop.
44Kanefa nijery ny fahoriany ihany Izy. Raha nandre ny fitarainany;
45Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund och ömkade sig efter sin stora nåd.
45Dia nahatsiaro ny fanekeny Izy Ka nanenina araka ny haben'ny famindram-pony.
46Och han lät dem finna barmhärtighet inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
46Dia nataony nahita famindram-po ireny Tamin'izay rehetra namabo azy.
47Fräls oss, HERRE, vår Gud, och församla oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov. ----
47Vonjeo izahay, ry Jehovah Andriamanitray ô, Ka angòny avy amin'ny jentilisa, Mba hisaoranay ny anaranao masina Sy hifalianay amin'ny fiderana Anao.Isaorana anie Jehovah Andriamanitry ny Isiraely, hatramin'ny taloha indrindra ka mandrakizay; Ary aoka ny olona rehetra hanao hoe: Amena! Haleloia.
48Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: »Amen, Halleluja!» Femte boken
48Isaorana anie Jehovah Andriamanitry ny Isiraely, hatramin'ny taloha indrindra ka mandrakizay; Ary aoka ny olona rehetra hanao hoe: Amena! Haleloia.