Svenska 1917

Malagasy

Psalms

107

1Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
1[BOKY FAHADIMY][Fiantsoana ny olona efa nahita soa tamin'Andriamanitra mba hisaotra Azy] Miderà an'i Jehovah, fa tsara Fa mandrakizay ny famindram-pony.
2Så säge HERRENS förlossade, de som han har förlossat ur nöden,
2Aoka hanao izany ny navotan'i Jehovah, Dia izay navotany ho afa-ka tamin'ny tanan'ny fahavalo, [Na: fahoriana]
3de som han har församlat ifrån länderna, från öster och från väster, från norr och från havssidan.
3Sy nangoniny avy tany amin'ny tany maro, Dia avy tany atsinanana sy andrefana ary tany avaratra sy tany amin'ny ranomasina.
4De irrade omkring i öknen på öde stigar, de funno ingen stad där de kunde bo;
4Nirenireny tany an-efitra ireny ka nanavatsava tany an-tany foana, Ary tsy nahita tanàna honenana.
5de hungrade och törstade, deras själ försmäktade i dem.
5Noana sy nangetaheta izy, Sady reraka ny ainy tao anatiny,
6Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han räddade dem ur deras trångmål.
6Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin'ny fahatereny;
7Och han ledde dem på en rätt väg, så att de kommo till en stad där de kunde bo.
7Dia nitondra azy tamin'ny lalana mahitsy Izy, Mba hankanesany any amin'izay tanàna honenana.
8De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
8Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
9att han mättade den försmäktande själen och uppfyllde den hungrande själen med sitt goda.
9Fa mahafa-po ny fanahy mangetaheta Izy, Ary ny fanahy noana dia vokisany soa.
10De sutto i mörker och dödsskugga, fångna i elände och järnbojor,
10Izay nipetraka tao amin'ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana, Voafato-pahoriana sy vy,
11därför att de hade varit gensträviga mot Guds ord och hade föraktat den Högstes råd.
11Satria nandà ny tenin'Andriamanitra Sady naniratsira ny anatry ny Avo Indrindra;
12Han kuvade deras hjärtan med olycka; de kommo på fall och hade ingen hjälpare.
12Dia nampietreny tamin'ny fahoriana ny fony; Ka potraka izy, nefa tsy nisy hamonjy;[Heb. tafintohina]
13Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål;
13Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin'ny fahatereny.
14han förde dem ut ur mörkret och dödsskuggan, och deras bojor slet han sönder.
14Nitondra azy nivoaka avy tao amin'ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana Izy, Ary notosany ny fatorany.
15De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
15Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
16att han krossade kopparportarna och bröt sönder järnbommarna.
16Fa nanorotoro ny varavarana varahina Izy, Ary ny hidy vy nohenteriny.
17De voro oförnuftiga, ty de vandrade i överträdelse, och blevo nu plågade för sina missgärningars skull;
17Mitondra fahoriana ny adala noho ny fahadisoany sy ny helony:
18deras själ vämjdes vid all mat, och de voro nära dödens portar.
18Nahamonamonaina azy ny hanina rehetra; Ary nanakaiky ny vavahadin'ny fahafatesana izy.
19Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål.
19Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin'ny fahatereny.
20Han sände sitt ord och botade dem och räddade dem från graven.
20Nandefa ny teniny Izy mba hahasitrana azy Ary nanafaka azy tamin'ny longoa nianjerany.
21De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
21Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
22de må offra lovets offer och förtälja hans verk med jubel.
22Ary aoka hanatitra fanati-pisaorana izy Sy hilaza ny asany amin'ny fihobiana.
23De foro på havet med skepp och drevo sin handel på stora vatten;
23Izay midina any an-dranomasina ka mandeha an-tsambo Sy manao raharaha any amin'ny rano lehibe
24där fingo de se HERRENS gärningar och hans under på havsdjupet.
24No mahita ny asan'i Jehovah Sy ny fahagagana ataony amin'ny rano lalina.
25Med sitt ord uppväckte han stormvinden, så att den hävde upp dess böljor.
25Fa niteny Izy ka nanangana rivotra mahery, Izay nampisondrotra ny onjan-drano;
26De foro upp mot himmelen, ned i djupen; deras själ upplöstes av ångest.
26Niakatra hatramin'ny lanitra ny olona, ary nidina hatramin'ny lalina; Ny fanahiny levona noho ny fahoriana.
27De raglade och stapplade såsom druckna, och all deras vishet blev till intet.
27Nisangodingodina ireo sady nivembena toy ny mamo, Ka dia very ny sainy rehetra.
28Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han förde dem ut ur deras trångmål.
28Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka nampiala azy tamin'ny fahatereny Izy.
29Han förbytte stormen i lugn, så att böljorna omkring dem tystnade.
29Nanony ny rivotra mahery Izy, Ka nitsahatra ny onjan-drano.
30Och de blevo glada att det vart stilla, och han förde dem till den hamn dit de ville.
30Dia faly ireo, satria nitsahatra izany; Ary nentiny ho amin'ny fitodiana niriny izy.
31De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
31Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
32de må upphöja honom i folkets församling och lova honom där de äldste sitta.
32Ary aoka hanandratra Azy eo amin'ny fiangonan'ny olona izy Ka hidera Azy eo amin'ny fipetrahan'ny loholona.
33Han gjorde strömmar till öken, källsprång till torr mark,
33Mampody ny ony ho efitra Izy Ary ny loharano ho tany mangentana,
34bördigt land till salthed, för dess inbyggares ondskas skull.
34Ny tany mahavokatra ho tanin-tsira, Noho ny faharatsian'ny mponina eo.
35Han gjorde öknen till en vattenrik sjö och torrt land till källsprång.
35Mampody ny efitra ho rano monina Izy Sy ny tany maina ho loharano,
36Och han lät de hungrande bo där, och de byggde en stad där de kunde bo.
36Ary amponeniny eo izay noana, Mba hanamboatra tanana honenana;
37De besådde åkrar och planterade vingårdar, som gåvo dem sin frukt i avkastning.
37Ary hamafy eny an-tsaha izy Sady hanao tanim-boaloboka Ka hahazo vokatra be.
38Han välsignade dem, och de förökades storligen, och deras boskapshjordar lät han icke förminskas.
38Dia mitahy azy Izy mba hitomboany betsaka, Ka tsy avelany hihavitsy ny biby fiompiny.
39Väl blevo de sedan ringa och nedböjda, i det olycka och bedrövelse tryckte dem,
39Fa mihakely sy mietry indray izy Noho ny fampahoriana sy ny loza ary ny alahelo.
40men han som utgjuter förakt över furstar och låter dem irra omkring i väglösa ödemarker,
40Mampidina fanamavoana amin'ny mpanapaka Jehovah Ka mampirenireny azy any an-efitra tsy misy lalana;
41han upphöjde då den fattige ur eländet och lät släkterna växa till såsom fårhjordar.
41Fa manandratra ny malahelo ho afa-pahoriana kosa Izy,Ka mahamaro mianakavy azy toy ny ondry andiany.
42De redliga se det och glädja sig, och all orättfärdighet måste tillsluta sin mun.
42Hahita izany ny marina ka ho faly; Fa hihombom-bava kosa ny ratsy fanahy rehetra.Izay hendry dia aoka hahafantatra izany Ka hahalala ny famindram-pon'i Jehovah.
43Den som är vis, han akte härpå och besinne HERRENS nådegärningar.
43Izay hendry dia aoka hahafantatra izany Ka hahalala ny famindram-pon'i Jehovah.