1Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
1¶ Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,
2Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
2E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.
3Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
3Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,
4Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
4Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.
5Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
5Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
6Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
6¶ Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,
7Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
7Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.
8Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
8Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?
9Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
9He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?
10Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
10Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.
11Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
11Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.
12Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
12Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.
13Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
13Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.
14Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
14Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.
15Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
15¶ Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.
16Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
16Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.
17Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
17Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.
18Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
18Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.
19Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?
19Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.
20Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?
20He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.
21Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?
21Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.
22Menar du att han skall slösa på dig många böner eller tala till dig med mjuka ord?
22Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.
23Att han skall vilja sluta fördrag med dig, så att du finge honom till din träl för alltid?
23Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.
24Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?
24E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?
25Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare?
26Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?
27Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.
28Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn.