Svenska 1917

Maori

Proverbs

2

1Min son, om du tager emot mina ord och gömmer mina bud inom dig,
1¶ E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;
2så att du låter ditt öra akta på visheten och böjer ditt hjärta till klokheten,
2A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;
3ja, om du ropar efter förståndet och höjer din röst till att kalla på klokheten,
3Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
4Om du söker efter henne såsom efter silver och letar efter henne såsom efter en skatt,
4Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;
5då skall du förstå HERRENS fruktan, och Guds kunskap skall du då finna.
5Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
6Ty HERREN är den som giver vishet; från hans mun kommer kunskap och förstånd.
6Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
7Åt de redliga förvarar han sällhet, han är en sköld för dem som vandra i ostrafflighet,
7E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
8ty han beskyddar det rättas stigar, och sina frommas väg bevarar han.
8Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
9Då skall du förstå rättfärdighet och rätt och redlighet, ja, det godas alla vägar.
9Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.
10Ty visheten skall draga in i ditt hjärta och kunskapen kännas ljuvlig för din själ,
10¶ Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;
11eftertänksamheten skall vaka över dig, klokheten skall beskydda dig.
11Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
12Så skall hon rädda dig från de ondas väg, från män som tala vad vrångt är,
12Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
13från dem som hava övergivit det rättas stigar. för att färdas på mörkrets vägar,
13I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
14från dem som glädjas att göra om och fröjda sig åt ondskans vrånga väsen,
14E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;
15från dem som gå på krokiga stiga och vandra på förvända vägar.
15He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
16Så skall hon rädda dig ifrån främmande kvinnor, från din nästas hustru, som talar hala ord,
16Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
17från henne som har övergivit sin ungdoms vän och förgätit sin Guds förbund.
17Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
18Ty en sådan sjunker med sitt hus ned i döden, och till skuggornas boning leda hennes stigar.
18E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.
19Ingen som har gått in till henne vänder åter Och hittar tillbaka till livets vägar.
19Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.
20Ja, så skall du vandra på de godas väg och hålla dig på de rättfärdigas stigar.
20A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
21Ty de redliga skola förbliva boende i landet och de ostraffliga få stanna kvar däri.
21Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
22Men de ogudaktiga skola utrotas ur landet och de trolösa ryckas bort därur.
22Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.