1Min son, förgät icke min undervisning, och låt ditt hjärta bevara mina bud.
1¶ E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:
2Ty långt liv och många levnadsår och frid, mer och mer, skola de bereda dig.
2Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.
3Låt godhet och sanning ej vika ifrån dig; bind dem omkring din hals, skriv dem på ditt hjärtas tavla;
3Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.
4så skall du finna nåd och få gott förstånd, i Guds och i människors ögon.
4Penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.
5Förtrösta på HERREN av allt ditt hjärta, och förlita dig icke på ditt förstånd.
5Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.
6På alla dina vägar må du akta på honom, så skall han göra dina stigar jämna.
6I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.
7Håll dig icke själv för vis; frukta HERREN, och fly det onda.
7¶ Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.
8Det skall vara ett hälsomedel för din kropp och en vederkvickelse för benen däri.
8Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.
9Ära HERREN med dina ägodelar! och med förstlingen av all din gröda,
9Kia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.
10så skola dina lador fyllas med ymnighet, och av vinmust skola dina pressar flöda över.
10A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.
11Min son, förkasta icke HERRENS tuktan, och förargas icke, när du agas av honom.
11E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:
12Ty den HERREN älskar, den agar han, likasom en fader sin son, som han har kär.
12Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.
13Säll är den människa som har funnit visheten, den människa som undfår förstånd.
13¶ Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.
14Ty bättre är att förvärva henne än att förvärva silver, och den vinning hon giver är bättre än guld.
14Pai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.
15Dyrbarare är hon än pärlor; allt vad härligt du äger går ej upp emot henne.
15Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.
16Långt liv bär hon i sin högra hand, i sin vänstra rikedom och ära.
16Kei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.
17Hennes vägar äro ljuvliga vägar, och alla hennes stigar äro trygga.
17Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.
18Ett livets träd är hon för dem som få henne fatt, och sälla må de prisa, som hålla henne kvar.
18He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.
19Genom vishet har HERREN lagt jordens grund, himmelen har han berett med förstånd.
19Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.
20Genom hans insikt bröto djupens vatten fram, och genom den låta skyarna dagg drypa ned.
20He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.
21Min son, låt detta icke vika ifrån dina ögon, tag klokhet och eftertänksamhet i akt;
21¶ E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.
22så skola de lända din själ till liv bliva ett smycke för din hals.
22Kei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.
23Då skall du vandra din väg fram i trygghet, och din fot skall du då icke stöta.
23Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.
24När du lägger dig, skall intet förskräcka dig, och sedan du har lagt dig, skall du sova sött.
24Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.
25Du behöver då ej frukta för plötslig skräck, ej för ovädret, när det kommer över de ogudaktiga.
25Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.
26Ty HERREN skall då vara ditt hopp, och han skall bevara din fot för snaran.
26Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.
27Neka icke den behövande din hjälp, är det står i din makt att giva den.
27¶ Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.
28Säg icke till din nästa: »Gå din väg och kom igen; i morgon vill jag giva dig», fastän du kunde strax.
28Kaua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.
29Stämpla intet ont mot din nästa, när han menar sig bo trygg i din närhet.
29Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.
30Tvista icke med någon utan sak, då han icke har gjort dig något ont.
30Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.
31Avundas icke den orättrådige, och finn ej behag i någon av hans vägar.
31Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.
32Ty en styggelse för HERREN är den vrånge, men med de redliga har han sin umgängelse.
32He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.
33HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus, men de rättfärdigas boning välsignar han.
33He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.
34Har han att skaffa med bespottare, så bespottar också han; men de ödmjuka giver han nåd.
34He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.
35De visa få ära till arvedel, men dårarna få uppbära skam.
35Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.