1Hören, I barn, en faders tuktan, och akten därpå, så att I lären förstånd.
1¶ Whakarongo, e aku tamariki, ki te whakaako a te matua, tahuri mai hoki kia matauria ai nga whakaaro mohio.
2Ty god lärdom giver jag eder; min undervisning mån I icke låta fara.
2He pai hoki te kupu mohio ka hoatu nei e ahau ki a koutou, kaua taku ture e whakarerea.
3Ty själv har jag varit barn och haft en fader, varit späd och för min moder ende sonen.
3He tama ano hoki ahau ki toku papa, a he ngawari, he mea kotahi e matenuitia ana e toku whaea.
4Då undervisade han mig och sade till mig: Låt ditt hjärta hålla fast vid mina ord; bevara mina bud, så får du leva.
4I whakaako ano ia i ahau, i mea ki ahau, Puritia aku kupu e tou ngakau; kia mau ki aku whakahau, a e ora koe.
5Sök förvärva vishet, sök förvärva förstånd, förgät icke min muns tal och vik icke därifrån.
5Whaia mou te whakaaro nui, whaia mou te matauranga; kaua e wareware ki tera, kaua hoki e neke atu i nga kupu a toku mangai.
6Övergiv henne icke, så skall hon bevara dig; älska henne, så skall hon beskydda dig.
6Kaua ia e whakarerea, a mana koe e tiaki; arohaina ia, a mana koe e mau ai.
7Vishetens begynnelse är: »Sök förvärva vishet»; ja, för allt ditt förvärv sök förvärva förstånd.
7Ko te whakaaro nui te tino mea; no reira whaia mau te whakaaro nui; a i ou whiwhinga katoa, kia whiwhi koe ki te matauranga.
8Akta henne högt, så skall hon upphöja dig; hon skall göra dig ärad, om du sluter henne i din famn.
8Whakanuia ia, a mana koe ka kake ai; ka whakahonore ia i a koe ki te awhitia e koe.
9Hon skall sätta på ditt huvud en skön krans; en ärekrona skall hon räcka åt dig.
9Ka homai e ia he pare ataahua ki tou mahunga, ka potaea ano koe e ia ki te karauna whakapaipai.
10Hör, min son, och tag emot mina ord, så skola dina levnadsår bliva många.
10Whakarongo, e taku tama, maharatia aku kupu, a he maha nga tau e ora ai koe.
11Om vishetens väg undervisar jag dig, jag leder dig på det rättas stigar.
11He mea whakaako koe naku ki te ara o te whakaaro nui; he mea arahi koe naku i nga ara o te tika.
12När du går, skall sedan intet vara till hinder för dina steg, och när du löper, skall du icke falla;
12Ka haere koe, e kore ou takahanga e whakakikitia mai; ki te rere koe, e kore koe e tutuki.
13håll blott oavlåtligt fast vid min tuktan; bevara henne, ty hon är ditt liv.
13Kia mau ki te ako, kaua e tukua atu; matapoporetia iho, ko tou oranga hoki ia.
14Träd icke in på de ogudaktigas stig, och skrid icke fram på de ondas väg.
14¶ Kaua e haere i te ara o te hunga kino, kaua hoki e takahia te huarahi o te hunga he.
15Undfly den, gå ej in på den, vik av ifrån den och gå undan.
15Anga ke ake, kaua e tika na reira; peka ake i taua ara, haere tonu atu.
16Ty de kunna icke sova, om de ej få göra vad ont är, sömnen förtages dem, om de ej få vålla någons fall.
16E kore hoki ratou e moe ki te kore e oti tetahi mahi he ma ratou; riro rawa to ratou moe, ki te kahore tetahi tangata e hinga i a ratou.
17Ja, ogudaktighet är det bröd som de äta, och våld är det vin som de dricka.
17No te kino hoki te taro e kainga ana e ratou, no te nanakia te waina e inumia ana e ratou.
18De rättfärdigas stig är lik gryningens ljus, som växer i klarhet, till dess dagen når sin höjd;
18Ko te huarahi ia o te hunga tika, koia ano kei te marama e whiti ana, a ka neke haere tonu ake tona marama, a taea noatia te tino ra.
19men de ogudaktigas väg är såsom tjocka mörkret: de märka icke det som skall vålla deras fall.
19Ko te ara o te hunga kino, me he pouri; e kore ratou e mohio ki te mea i tutuki ai ratou.
20Min son, akta på mitt tal, böj ditt öra till mina ord.
20¶ E taku tama, tahuri ki aku kupu; anga mai tou taringa ki aku korero.
21Låt dem icke vika ifrån dina ögon, bevara dem i ditt hjärtas djup.
21Kei kotiti ke enei i ou kanohi; puritia i waenganui o tou ngakau.
22Ty de äro liv för envar som finner dem, och en läkedom för hela hans kropp.
22He oranga enei mo te hunga e kitea ai, he rongoa mo o ratou kikokiko katoa.
23Framför allt som skall bevaras må du bevara ditt hjärta, ty därifrån utgår livet.
23Kia pau ou mahara ki te tiaki i tou ngakau; no reira hoki nga putanga o te ora.
24Skaffa bort ifrån dig munnens vrånghet, och låt läpparnas falskhet vara fjärran ifrån dig.
24Whakarerea te mangai whanoke, kia matara rawa i a koe nga ngutu tutu.
25Låt dina ögon skåda rätt framåt och dina blickar vara riktade rakt ut.
25Kia hangai tonu te titiro whakamua a ou kanohi; kia titiro ou kamo ki mua tonu i a koe.
26Akta på den stig där din fot går fram, och låt alla dina vägar vara rätta.
26Whakatikaia te huarahi o ou waewae, kia u ano hoki ou ara katoa.
27Vik ej av, vare sig till höger eller till vänster, vänd din fot bort ifrån vad ont är.
27Kaua e peka ki matau, ki maui; kia anga ke tou waewae i te kino.