Svenska 1917

Maori

Psalms

48

1En sång, en psalm av Koras söner.
1¶ He waiata, he himene ma nga tama a Koraha. He nui a Ihowa, kia nui hoki te whakamoemiti ki a ia i te pa o to tatou Atua, i te maunga o tona tapu.
2Stor är HERREN och högt lovad, i vår Guds stad, på sitt heliga berg.
2Ataahua ana te tairanga o Maunga Hiona, ko ta te ao katoa e koa ai: kei te taha ki te raki te pa o te Kingi nui.
3Skönt höjer det sig, hela jordens fröjd, berget Sion längst uppe i norr, den store konungens stad.
3E matauria ana te Atua i roto i ona whare papai hei piringa.
4Gud har i dess palatser gjort sig känd såsom ett värn.
4Na, huihui tahi mai ana nga kingi haere tahi atu ana ratou.
5Ty se, konungarna församlade sig, tillhopa drogo de fram.
5I kite ratou, miharo iho: raruraru ana, hohoro tonu atu.
6De sågo det, då häpnade de; de förskräcktes, de flydde.
6Pa ana te wehi ki a ratou i reira, te mamae, ano he wahine e whanau ana.
7Bävan grep dem där, ångest lik en barnaföderskas.
7E wahia ana e koe nga kaipuke o Tarahihi ki te marangai.
8Så krossar du Tarsis-skepp med östanvinden.
8¶ Rite tonu ki ta matou i rongo ai, ta matou i kite ai i roto i te pa o Ihowa o nga mano, i te pa o to tatou Atua: ma te Atua e whakapumau ake ake. (Hera.
9Såsom vi hade hört, så fingo vi se det, i HERREN Sebaots stad, i vår Guds stad; Gud håller den vid makt till evig tid. Sela.
9I whakaaroaro matou ki tou atawhai, e te Atua, i waenganui o tou temepara.
10Vi tänka, o Gud, på din nåd, när vi stå i ditt tempel.
10E te Atua, rite tahi ki tou ingoa te whakamoemiti mou, tae noa atu ki nga pito o te whenua: ki tonu tou matau i te tika.
11Såsom ditt namn, o Gud, så når ock ditt lov intill jordens ändar; din högra hand är full av rättfärdighet.
11Kia hari a Maunga Hiona, kia koa nga tamahine a Hura i au whakaritenga.
12Sions berg glädje sig, Juda döttrar fröjde sig, för dina domars skull.
12Taiawhiotia a Hiona, haere, a kopiko noa mai: taua ona pourewa.
13Gån omkring Sion och vandren runt därom, räknen dess torn;
13Maharatia ona pekerangi, tirohia ona whare papai; hei korerotanga ma koutou ki enei ake whakatupuranga.
14given akt på dess murar, skriden genom dess palatser, så att I kunnen förtälja därom för ett kommande släkte.
14Ko tenei Atua hoki te Atua mo tatou ake ake: ko ia hei kaiarahi i a tatou a mate noa.
15Ty sådan är Gud, vår Gud, alltid och evinnerligen; intill döden skall han ledsaga oss.