Svenska 1917

Paite

1 Chronicles

19

1En tid härefter dog Nahas, Ammons barns konung, och hans son blev konung efter honom.
1Huan, huai nungin hichi ahi a, Amon suante kumpipa Nahas a si a, a tapa a sikin a lal hi.
2Då sade David: »Jag vill bevisa Hanun, Nahas' son, vänskap, eftersom hans fader bevisade mig vänskap.» Och David skickade sändebud för att trösta honom i hans sorg efter fadern. När så Davids tjänare kommo till Ammons barns land, till Hanun, för att trösta honom,
2Huan Davidin, A pan honna hehpih jel jiakin ken leng Naha tapa Hanun ka hehpih sam ding, a chi a. Huchiin Davidin a pa tungtang thu-a lungmuan dingin mite a sawl hi. Huan David mite Amon suante gamah Hanun kiangah amah lungmuan dingin a vatung ua.
3sade Ammons barns furstar till Hanun: »Menar du att David därmed att han sänder tröstare till dig vill visa dig att han ärar din fader? Nej, för att undersöka och fördärva och bespeja landet hava hans tjänare kommit till dig.»
3Himahleh Amon suan heututen Hanun kiangah, Davidin na pa a zahtak jiaka lungmuan ding mi na kianga honsawl hiin na um ahia? A mite gam hihse dinga enchain leh enkhe dinga na kianga hongpai ahi kha kei ding uam maw? A chi ua.
4Då tog Hanun Davids tjänare och lät raka dem och skära av deras kläder mitt på, ända uppe vid sätet, och lät dem så gå.
4Huchiin Hanunin David mite a mana, a khamul uh a met maisaka, huan a puansilhte uh a lai takah a tobou uh khuh pha minmenin a tansaka, a paisak ta hi.
5Och man kom och berättade för David vad som hade hänt männen; då sände han bud emot dem, ty männen voro ju mycket vanärade. Och konungen lät säga: »Stannen i Jeriko, till dess edert skägg hinner växa ut, och kommen så tillbaka.»
5Huchiin kuatehiamin a mite a na hih dan David a vahilh ua. Huan a dawnding mi a sawla; amau lah a zum mahmah ngal ua.
6Då nu Ammons barn insågo att de hade gjort sig förhatliga för David, sände Hanun och Ammons barn ett tusen talenter silver för att leja sig vagnar och ryttare från Aram-Naharaim, från Aram-Maaka och från Soba.
6Huchiin Amon suanten David jakdahlam a na hihta uh chih anakitheih un, Hanun leh Amon suanten Mesopotamia gama mite, Aram-maakaa mite, Zobaa mite, kangtalai leh sakol tungtuag mite goihna dingin dangkasik talent sang khat a khak uh.
7De lejde sig trettiotvå tusen vagnar, ävensom hjälp av konungen i Maaka med hans folk; dessa kommo och lägrade sig framför Medeba. Ammons barn församlade sig ock från sina städer och kommo för att strida.
7Huchiin kangtalai sing thum leh sang nih, Maaka kumpipa leh a mite toh a pi ua, Medeba chinah panmun a bawlta uh. Huan Amon suante a khua ua kipante khawngin a pawt khia ua, a kikai khawm ua, kidou dingin a kuan uhi.
8När David hörde detta, sände han åstad Joab med hela hären, de tappraste krigarna.
8Huan Davidin huai a jakin, Joab leh sepaih hangsante tengteng a sawl khia.
9Och Ammons barn drogo ut och ställde upp sig till strid vid ingången till staden; men de konungar som hade kommit dit ställde upp sig för sig själva på fältet.
9Huan Amon suante a hongkuan ua, khopi kongpi chinah a kiphalh ua, huan, kumpipa hongtel teitei a tuamin pawnah a om uhi.
10Då Joab nu såg att han hade fiender både framför sig och bakom sig, gjorde han ett urval bland allt Israels utvalda manskap och ställde sedan upp sig mot araméerna.
10Huchiin a malam leh nunglamah a honsual sin uh chih Joabin a theihin Israel mite laka mi a hoih tata a tel khiaa, Suria mite sual dingin a nakijak uhi.
11Men det övriga folket överlämnade han åt sin broder Absai, och dessa fingo ställa upp sig mot Ammons barn.
11Huan mi dang tengteng bel a unaupa Abisai khut ah a koih veka. Amon suante sual dingin amau leng a kizalh uh.
12Och han sade: »Om araméerna bliva mig övermäktiga, så skall du komma mig till hjälp; och om Ammons barn bliva dig övermäktiga, så vill jag hjälpa dig.
12Huan aman, Suria mite ka zoh sin kei leh, nang honpanpihin; huan Amon suante na zoh sin kei leh ka honpanpih ding.
13Var nu vid gott mod; ja, låt oss visa mod i striden för vårt folk och för vår Guds städer. Sedan må HERREN göra vad honom täckes.
13Hangsan takin om unla, i mite leh i Pathian khuate humin i kipasalsak ding uh; huan TOUPAN hoih a sak bang jelin hih hen, a chi a.
14Därefter ryckte Joab fram med sitt folk till strid mot araméerna, och de flydde för honom.
14Huchiin Joab leh a kianga mite kidouna mun lama Suria mite a vanaih ua; huan, a maah a taikekta uhi.
15Men när Ammons barn sågo att araméerna flydde, flydde också de för hans broder Absai och begåvo sig in i staden. Då begav sig Joab till Jerusalem.
15Huan Amon suanten Suria mite a taikek uh chih a theih un amau leng a unaupa Abisai maah a taikek ta ua, khuaah a lut uhi. Huchiin Joab Jerusalem ah a paita hi.
16Då alltså araméerna sågo att de hade blivit slagna av Israel, sände de bud att de araméer som bodde på andra sidan floden skulle rycka ut, anförda av Sofak, Hadaresers härhövitsman.
16Huan Suria miten Israelte maah a pang theikei uh chih a natheih un, mi a sawl ua, Lui khenlama Suria pawlte a sam khia ua, huan Hadadezer sepaih heutu Sophak bel a heutu pen uh ahi.
17När detta blev berättat för David, församlade han hela Israel och gick över Jordan, och då han kom fram till dem, ställde han upp sig i slagordning mot dem; och när David hade ställt upp sig till strid mot araméerna, gåvo dessa sig i strid med honom.
17Huan huai bel David a hilh ua; huan, aman Israel mi tengteng a sam khawma, Jordan lui a kan ua, a vamu ua, sual dingin a kiphalh uhi. Huchiin Suriate kidoupih dia David a kisak khitin amah a kidoupihta uhi.
18Men araméerna flydde undan för Israel, och David dräpte av araméerna manskapet på sju tusen vagnar, så ock fyrtio tusen man fotfolk; härhövitsmannen Sofak dödade han ock.
18Huan Suria mite bel Israel maah a taikek ua; huan Davidin Suria mi, kangtalai sang sagih tunga tuang leh sepaih sing li a thata, huan sepaih heutu Sophak leng a that hi.Huchiin Hadadezer miten Israelte maah a pang theitakei uh chih a theih un, David toh kilepna a bawl ua, a sikhate dingin a omta uh; Suria miten leng Amon suante a panpih nuamta kei uh.
19Då, alltså Hadaresers tjänare sågo att de hade blivit slagna av israeliterna, ingingo de fred med David och blevo honom underdåniga. Efter detta ville araméerna icke vidare hjälpa Ammons barn.
19Huchiin Hadadezer miten Israelte maah a pang theitakei uh chih a theih un, David toh kilepna a bawl ua, a sikhate dingin a omta uh; Suria miten leng Amon suante a panpih nuamta kei uh.