1Ropa med full hals utan återhåll, häv upp din röst såsom en basun och förkunna för mitt folk deras överträdelse, för Jakobs hus deras synder.
1Ngaihtakin kikouin, kidam ken, pengkul bangin na aw suaksak loloih inla, ka mite kiangah a tatlekna uh hilh inla, Jakob inkuanpihte kiangah a khelhnate uh hilhin.
2Väl söka de mig dag ut och dag in och vilja hava kunskap om mina vägar. Såsom vore de ett folk, som övade rättfärdighet och icke övergåve sin Guds rätt, så fråga de mig om rättfärdighetens rätter och vilja, att Gud skall komma till dem:
2Zon jaw ni tengin a honzong jel ua, ka lampi thute theih jaw a kilawpjel uh: diktat taka hih leh a Pathian uh vaihawmna tawp san ngeilou nam bangin ka kiangah vaihawmna diktat a hon ngen ngen ua, Pathian naih leng a kilawmp jel uhi.
3»Vartill gagnar det, att vi fasta, när du icke ser det, vartill, att vi späka oss, när du icke märker det?» Men se, på edra fastedagar sköten I edra sysslor, och alla edra arbetare driven I blott på.
3Bangjiakin ahia an ka ngawl ua, na muh louh? Bangjiakin ahia ka ki-hihgentheih ua, na theih louh? A chi nak uh. Ngai un, na anngawl ni un noumau nuamsakna na bawl ua, na nasemmite tengteng na nuaisiah uh.
4Och se, I hållen eder fasta med kiv och split, med hugg och slag av gudlösa nävar. I hållen icke mer fasta på sådant sätt, att I kunnen göra eder röst hörd i höjden.
4Ngai un, kihoutheihlouh leh kiselna ding leh, thulimlouhna khuttuma kitum dingin ahi, an na ngawl nak uh: na aw uh tunglama jak dingin hiai niin an na ngawl ngei kei uhi.
5Skulle detta vara en fasta, sådan som jag vill hava? Skulle detta vara en rätt späkningsdag? Att man hänger med huvudet såsom ett sävstrå och sätter sig i säck och aska, vill du kalla sådant att hålla fasta, att fira en dag till HERRENS behag?
5Huchibang anngawlna ka deihlam ahi hia? Mi a ki-hihgentheihna ni ding uh ahi maw? Sikhapat banga a lu kun ding leh, a nuaia saiip puan phaha vut buah ding hia? Huaite anngawlna leh Toupa adinga ni kipahhuai na chi sin ahia?
6Nej, detta är den fasta, som jag vill hava: att I lossen orättfärdiga bojor och lösen okets band, att I given de förtryckta fria och krossen sönder alla ok,
6Hiai annngawlna ka deih lam ahi maw? Thulimlouhnaa gakna phel sak leh, hakkol khaute sutsak leh, nuaisiahte pawtsak leh, hakkol chiteng hihtan sak.
7ja, att du bryter ditt bröd åt den hungrige och skaffar de fattiga och husvilla härbärge att du kläder den nakne, var du ser honom, och ej drager dig undan för den som är ditt kött och blod.
7Na an mi gilkialte kianga hawm leh, genthei delhkhiakte na ina pi ahi kei maw? Mi vuaktang muha puan paih leh, nangmah sa bang pu akipana buk louh ahi kei maw?
8Då skall ljus bryta fram för dig såsom en morgonrodnad, och dina sår skola läkas med hast, och din rätt skall då gå framför dig och HERRENS härlighet följa dina spår.
8Huai hun chiangin na vak jing nisuak bangin a hongsuak dinga, na damna ding a hongpou khe zok ding: na diktatnain na ma a ka dinga; Toupa thupina na nungdal ahi ding.
9Då skall HERREN svara, när du åkallar honom; när du ropar, skall han säga: »Se, här är jag.» Om hos dig icke får finnas någon som pålägger ok och pekar finger och talar, vad fördärvligt är,
9Huai hun chiangin na sam dinga, huchiin Toupan a hon dawng ding; na kikou dinga, huchiin aman, Hiaiah ka om, a chi ding. Na lak ua kipana hakkol te khutzunga mikawkte, mawkpaute na hihmana,
10om du delar med dig av din nödtorft åt den hungrige och mättar den som är i betryck, då skall ljus gå upp för dig i mörkret, och din natt skall bliva lik middagens sken.
10Gilkialte kianga na deihlam piaa, hihgentheih mi na taisak leh, na vak mial laka a vak khe dinga, na mial bikbek sun bang a hita ding:
11Och HERREN skall leda dig beständigt; han skall mätta dig mitt i ödemarken och giva styrka åt benen i din kropp. Och du skall vara lik en vattenrik trädgård och likna ett källsprång, vars vatten aldrig tryter.
11Huan, Toupan a honpi gige dinga, mun keu ah leng a hontaisak dinga, na guhte leng a hatsak ding; huan, tui a vak huan bang leh, tuinak nei kang ngei lou bang na hita ding hi.
12Och dina avkomlingar skola bygga upp de gamla ruinerna, du skall åter upprätta grundvalar ifrån forna släkten; och du skall kallas »han som murar igen revor», »han som återställer stigar, så att man kan bo i landet.»
12Huchiin nang akipana hongpawt dingten mun lui sesate khawng a lem nawn ding ua: suan tampi suangphum dingin na lem tou nawn ding; huchiin nang bel, a selai bawl hoihpa, Mi omna dinga lampite bawl hoihpa, a honchi ding uh.
13Om du är varsam med din fot på sabbaten, så att du icke på min heliga dag utför dina sysslor; om du kallar sabbaten din lust och HERRENS helgdag en äredag, ja, om du ärar den, så att du icke går dina egna vägar eller sköter dina sysslor eller talar tomma ord,
13Khawlni tanglou lou dinga, ka ni siangthou-a na deihlam hihlou dinga na khe pek na ngat kiksaka, khawni ni kiphahuai leh Toupa ni siangthou zah-om na chiha, nangmah lampi tawn lou-a, nangmah nopsakna bawl lou-a, nangmah thu gen lou-a, na pahtawi leh,Toupa tungah na kipak dinga, lei mun sangte ah ka hon tuangsak ding; na pu Jakob gouluah thilin ka honvak ding: Toupa kamin huai a chita hi.
14då skall du finna din lust i HERREN, och jag skall föra dig fram över landets höjder och giva dig till näring din fader Jakobs arvedel. Ja, så har HERRENS mun talat.
14Toupa tungah na kipak dinga, lei mun sangte ah ka hon tuangsak ding; na pu Jakob gouluah thilin ka honvak ding: Toupa kamin huai a chita hi.