1Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
1Huchiin Elipha Teman miin a dawng a, hichiin a chi a:
2Skall en vis man tala så i vädret och fylla upp sitt bröst med östanvind?
2Mi pilin theihna bangmahlou toh dawnna a bawlin, suahlam huihin a gilpi a dimsak sak diam?
3Skall han försvara sin sak med haltlöst tal, med ord som ingenting bevisa?
3Houlimna phatuamlou toh thu a ngaihtuahin, ahihkeileh hoih a hih theihna louh dinga thugente a ngaihtuah diam?
4Än mer, du gör gudsfruktan om intet och kommer med klagolåt inför Gud.
4A hi, launa na hihmanga, huan Pathian maa kipiakzohna na dal lai hi.
5Ty din ondska lägger dig orden i munnen, och ditt behag står till illfundigt tal.
5Na thulimlouhnain lah na kam a sinsaka, zekhemhat mi lei na tel ngal a.
6Så dömes du nu skyldig av din mun, ej av mig, dina egna läppar vittna emot dig.
6Nang mahmah kamin nang siamlouh ahontang saka, kei hilouin; ahi, nang demin nangmah mukte mahmahin a hontheihpih hi.
7Var du den första människa som föddes, och fick du liv, förrän höjderna funnos?
7A piang mihing masapen na hi ahia? ahihkeileh tangte maa lakkhiaka om na hi maw?
8Blev du åhörare i Guds hemliga råd och fick så visheten i ditt våld?
8Pathian thuhilh guk na za ta hia? huan pilna na kikoih hoih hia?
9Vad vet du då, som vi icke veta? Vad förstår du, som ej är oss kunnigt?
9Ka theih louh uh bang na theia? koua omlou bang na theisiama?
10Gråhårsman och åldring finnes också bland oss, ja, en som övergår din fader i ålder.
10Ka lak uah samkang leh mi upa mahmah a om tuaktuak, na pa sanga nakpia upajawte.
11Försmår du den tröst som Gud har att bjuda, och det ord som i saktmod talas med dig?
11Pathian nepnate leh siamtaka honhilh thute nang adia neu lua uhia?
12Vart föres du hän av ditt sinne, och varför välva dina ögon så,
12Bangdia na lungtangin nang honpi mang ahia? Bang dia na mitte phia ahia?
13i det du vänder ditt raseri mot Gud och öser ut ord ur din mun?
13Huchia Pathian dema na lungsim na heia, na kam akipana huchibang thute na pawtkhiak sak.
14Vad är en människa, att hon skulle vara ren? Vad en av kvinna född, att han skulle vara rättfärdig?
14Mihing bang ahia, a sian ding? numei apan piang amah kua ahia a diktat ding?
15Se, ej ens på sina heliga kan han förlita sig, och himlarna äro icke rena inför hans ögon;
15Ngaiin, a mi siangthoute ah muanna a koih keia: ahi, a mitmuhin vante a siang kei uhi.
16huru mycket mindre då den som är ond och fördärvad, den man som läskar sig med orättfärdighet såsom med vatten!
16Mi kihhuai leh sia, mi thulimlouhna tui banga dawn, nak sian keina semin chia:
17Jag vill kungöra dig något, så hör nu mig; det som jag har skådat vill jag förtälja,
17Ka honensak ding, honja in; huan ka muhsa ka phuang ding:
18vad visa män hava gjort kunnigt, lagt fram såsom ett arv ifrån sina fäder,
18(Huai tuh mi pilten a pipute ua kipan na gen ua, a im kei uh;
19ifrån dem som allena fingo landet till gåva, och bland vilka ingen främling ännu hade trängt in:
19Amau kiangah kia gam tuh piakin a oma, huan mikhual kuamah a lak uah a pai kei uh: )
20Den ogudaktige har ångest i alla sina dagar, under de år, helt få, som beskäras en våldsverkare.
20Mi gilouin a damsung ni tengin natna a thuaka, nuaisiahhatmi adia khawlkhawm kumte zah mahmah.
21Skräckröster ljuda i hans öron; när han är som tryggast, kommer förhärjaren över honom.
21Launa ging a bil ah a oma; hauhlaiin lokmi a tungah a hongpai ding hi:
22Han har intet hopp om räddning ur mörkret, ty svärdet lurar på honom.
22Khomial akipan a hongkik ding chih a um keia, huan namsaua ngakin a om hi.
23Såsom flykting söker han sitt bröd: var är det? Han förnimmer att mörkrets dag är för handen.
23Tanghou zongin a tamvaka, Koia om ahia? chiin. Khomial ni a kiang chinah mansain a om chih a theikei hi.
24Ångest och trångmål förskräcka honom, han nedslås av dem såsom av en stridsrustad konung.
24Dahna leh haksatnain amah a lausaka; kumpipa galdou dia mansa bangin, amah a zou uhi.
25Ty mot Gud räckte han ut sin hand, och mot den Allsmäktige förhävde han sig;
25Pathian dou dinga a khut a likkhiak jiakin, Thilbangkimhihthei dou dinga kisathei taka a oma,
26han stormade mot honom med trotsig hals, med sina sköldars ryggar i sluten hop;
26A lum, a tuamna sahtaknei toh amah doua a tai teitei jiakin;
27han höljde sitt ansikte med fetma och samlade hull på sin länd;
27A thaua a maitang a khuha, a gila thau a kholkhawma,
28han bosatte sig i städer, dömda till förstöring, i hus som ej fingo bebos, ty till stenhopar voro de bestämda.
28Khopi tulsaa a tena, kuamah ten tuak louhna inte, segawp ngiingei dingte a luah jiakin;
29Därför bliver han ej rik, och hans gods består ej, hans skördar luta ej tunga mot jorden.
29A hau kei dinga, a neihlehlam a om gige kei dinga; amah leiah zung a kai kei ding;
30Han kan icke undslippa mörkret; hans telningar skola förtorka av hetta, och själv skall han förgås genom Guds muns anda.
30Khomial akipan a suakta kei dinga, meikuangin a selnoute a kangkeu dinga, a paklunlaite huchin a mut mang ding.
31I sin förvillelse må han ej lita på vad fåfängligt är, ty fåfänglighet måste bliva hans lön.
31Amah kikhemin, banglou ah muang kei hen: bangmahlou lah a thukna hi ding ahi ngala.
32I förtid skall hans mått varda fyllt, och hans krona skall ej grönska mer.
32A hun main hihzohin a om dia, huan ahiang nou kei ding hi.
33Han bliver lik ett vinträd som i förtid mister sina druvor, lik ett olivträd som fäller sina blommor.
33Grepgui bangin a gah min lou a singpulh dia, oliv bangin a pak a pai khe ding.
34Ty den gudlöses hus förbliver ofruktsamt, såsom eld förtär hyddor där mutor tagas.
34Pathianlimsaklou kithuahpihna lah hut ding ahia, golhna puaninte lah meiin kangmang ding ahi ngala.Siatna a pai ua, thulimlouhna a suakkhe sak uh, huan a lungtang un khemna a opkeuh uh.
35Man går havande med olycka och föder fördärv; den livsfrukt man alstrar är ett sviket hopp.
35Siatna a pai ua, thulimlouhna a suakkhe sak uh, huan a lungtang un khemna a opkeuh uh.