Svenska 1917

Paite

Job

20

1Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
1Huan Zophar Naaman miin a dawng a, hichiin a chi a:
2På sådant tal giva mina tankar mig ett svar, än mer, då jag nu är så upprörd i mitt inre.
2Huaijiakin ka ngaihtuahnaten kei dawnna a honpiaa, ka sunga om ka kinna thu jiak mahmahin.
3Smädlig tillrättavisning måste jag höra, och man svarar mig med munväder på förståndigt tal.
3Kei honzahlaksak salhna ka zataa, huan ka theihsiamna khain a hondawng hi.
4Vet du då icke att så har varit från evig tid, från den stund då människor sattes på jorden:
4Lei tunga mihing koiha a om nungsiah, hun lui thu hiai na theikei maw;
5att de ogudaktigas jubel varar helt kort och den gudlöses glädje ett ögonblick?
5Gilou vualzohna a toma, huan pathianlimsakloute nuamsakna mitphiat kal sunglel ahi chih?
6Om än hans förhävelse stiger upp till himmelen och hans huvud når intill molnen,
6A hoihkimna vante phain tuangtou mahleh, a luin meipite pha mahleh;
7Så förgås han dock för alltid och aktas lik sin träck; de som sågo honom måste fråga: »Var är han?»
7Himahleh amah ek bangin khantawnin a mangthang dinga: Koia om ahia? amah muten a chi ding uh.
8Lik en dröm flyger han bort, och ingen finner honom mer; han förjagas såsom en syn om natten.
8Mang bangin a lengmang dinga, huan muhin a omkei ding hi: ahi, jan mengmuh banga hawlmangin a om ding hi.
9Det öga som såg honom ser honom icke åter, och hans plats får ej skåda honom mer.
9Amah mu mitin amah a muta kei ding hi; a munin leng amah a muta kei ding hi.
10Hans barn måste gottgöra hans skulder till de arma, hans händer återbära hans vinning.
10A taten gentheite deihsakna a zong ding ua, huan a khutten a hauhsakna ape nawn ding hi.
11Bäst ungdomskraften fyller hans ben, skall den ligga i stoftet med honom.
11A guhte a tuailainain a dima, himahleh leivui ah amah toh a lum ding hi.
12Om än ondskan smakar ljuvligt i hans mun, så att han gömmer den under sin tunga,
12Gitlouhna a kam ah khum mahleh, a lei ah sel mahleh;
13är rädd om den och ej vill gå miste därom, utan håller den förvarad inom sin gom,
13Sitin, paisak keiin, a kam sungah kem gige zo mahleh;
14så förvandlas denna kost i hans inre, bliver huggormsetter i hans liv.
14Himahleh a gila a an a kitoka, a sunga khuai gu ahi hi.
15Den rikedom han har slukat måste han utspy; av Gud drives den ut ur hans buk.
15Hauhsaknate a nawmvalha, huan a lokhe nawn ding hi: Pathianin a gilpi akipanin apaikhe ding hi.
16Ja, huggormsgift kommer han att dricka, av etterormens tunga bliver han dräpt.
16Khuai gu a tep dia: gul leiin amah a that ding.
17Ingen bäck får vederkvicka hans syn, ingen ström med flöden av honung och gräddmjölk.
17Luipite, khuaiju leh nawituidat lui luangte a en kei ding hi.
18Sitt fördärv måste han återbära, han får ej njuta därav; hans fröjd svarar ej mot den rikedom han har vunnit.
18Sepgim gah a pe nawn dia huan a nawmvalh suk kei ding hi; a muhsa ah kipahna a neikei ding.
19Ty mot de arma övade han våld och lät dem ligga där; han rev till sig hus som han ej kan hålla vid makt.
19Aman lah gentheite a nuaisiaha, a mangngilh hi; a lam louhpi in hiamgamtakin alata.
20Han visste ej av någon ro för sin buk, men han skall icke rädda sig med sina skatter.
20A deihgawlnain tawp aneihlouhjiakin, a kipahpih thil himhim a khol kei ding.
21Intet slapp undan hans glupskhet, därför äger och hans lycka intet bestånd.
21A nekgaihlouh bangmah omlai a om kei hi; huaijiakin a hauhnain a daih sawt kei ding.
22Mitt i hans överflöd påkommer honom nöd, och envar eländig vänder då mot honom sin hand.
22A nian san lain haksa sakna a nei dia: gimthuak mi chiteng khut a tungah a hongtung ding.
23Ja, så måste ske, för att hans buk må bliva fylld; sin vredes glöd skall Gud sända över honom och låta den tränga såsom ett regn in i hans kropp.
23A gilpi hihdim dinga a kisaklaiin, Pathianin a tungah a thangpaihna kihtakhuaina a khe dinga, a nek laiin a tungah a zusak ding hi.
24Om han flyr undan för vapen av järn, så genomborras han av kopparbågens skott.
24Sik galvan akipan a tai dia, huan dal thalin amah a kap pailet ding.
25När han då drager i pilen och den kommer ut ur hans rygg, när den ljungande udden kommer fram ur hans galla, då falla dödsfasorna över honom.
25A dok khiaa, huan a pumpi akipanin a hongpai khia: ahi a sinkha apat a mukzum te velvel hongpai khiaa launate a tungah a hongtung hi.
26Idel mörker är förvarat åt hans skatter; till mat gives honom eld som brinner utan pust, den förtär vad som är kvar i hans hydda.
26A gou dingin mialna tengteng kholkhawmin a om: mi mutlouh meiin amah a negai ding; a puanina nutsiata om a negai ding hi.
27Himmelen lägger hans missgärning i dagen, och jorden reser sig upp emot honom.
27Vanten a thulimlouhna a taklang ding ua, huan lei amah dou dingin a thou ding.
28Vad som har samlats i hans hus far åter sin kos, likt förrinnande vatten, på vredens dag.
28A ina punna a paimang dinga, a vante a heh niin a luang mang ding hi.Hiai bel Pathian akipana mi gilou tantuan ahi, a gouluah dia Pathianin a sehsak.
29Sådan lott får en ogudaktig människa av Gud, sådan arvedel har av Gud blivit bestämd åt henne.
29Hiai bel Pathian akipana mi gilou tantuan ahi, a gouluah dia Pathianin a sehsak.