1Och nu le de åt mig, människor som äro yngre till åren än jag, män vilkas fäder jag aktade ringa, ja, ej ens hade velat sätta bland mina vallhundar.
1Himahleh kei sanga naupang, a pate uh ka ganching uite toh koih dia ka sitten, kei nuihzabawlna in a hon zang uh.
2Vad skulle de också kunna gagna mig med sin hjälp, dessa människor som sakna all manlig kraft?
2A hi, a khutte uh hata, huaiin kei bang a honlohtak dia, huai a hatna uh beisaten?
3Utmärglade äro de ju av brist och svält; de gnaga sin föda av torra öknen, som redan i förväg är öde och ödslig.
3Taksapna leh kialna in a tuikang ua; lei keu leh sia a kheuh uh,
4Saltörter plocka de där bland snåren, och ginströtter är vad de hava till mat.
4Pawna annteh a lou ua; huan loukha zungte a an uh ahi.
5Ur människors samkväm drives de ut, man ropar efter dem såsom efter tjuvar.
5Mite lak akipan hawl khiakin a om ua; guta nung bangin amau nungah a kikou ua.
6I gruvliga klyftor måste de bo, i hålor under jorden och i bergens skrevor.
6Guama hengte ah a teng ngei ding ua, lei leh suangpi hawmte ah.
7Bland snåren häva de upp sitt tjut, under nässlor ligga de skockade,
7Pawn lakah a ham ua; lahou nuaite ah a kise-khawm uh.
8en avföda av dårar och ärelöst folk, utjagade ur landet med hugg och slag.
8Mihaite tate ahi ua, ahi, mi thulimloute tate; gama kipanin delhkhiak ahi uh
9Och för sådana har jag nu blivit en visa, de hava mig till ämne för sitt tal;
9Huan tuin kei a la uh ka honghia ahi, amaua dingin houlimna ka hi.
10med avsky hålla de sig fjärran ifrån mig, de hava ej försyn för att spotta åt mig.
10A honkih ua, kei akipan a tuam din uh, ka maia chil siat a kidek kei uh.
11Nej, mig till plåga, lossa de alla band, alla tyglar kasta de av inför mig.
11Pathianin lah Ka khau a khaha, a honhihgim hi, huan ka maah kamkaihna a khahkhia uh.
12Invid min högra sida upphäver sig ynglet; mina fötter vilja de stöta undan. De göra sig vägar som skola leda till min ofärd.
12Ka khut taklam pangah mipi thuzohlouhte a thou ua; ka khe a a nawlkhin ua, huchiin a siatna lampi uh ka maah a koih uh.
13Stigen framför mig hava de rivit upp. De göra sitt bästa till att fördärva mig, de som dock själva äro hjälplösa.
13Ka lampi a hihsia ua, ka tuahsiatna a zong ua, kuaman a kham kei uh.
14Såsom genom en bred rämna bryta de in; de vältra sig fram under murarnas brak.
14Awng zapia paisuak bangin a hong ua: siatna lakah ka tungah a kikhuk uh.
15Förskräckelser välvas ned över mig. Såsom en storm bortrycka de min ära, och såsom ett moln har min välfärd farit bort.
15Launate ka tungah a hei ua, huih bangin ka minphatna a delhmang uh; huan meipi bangin ka hauhna a paimang hi.
16Och nu utgjuter sig min själ inom mig, eländesdagar hålla mig fast.
16Huchiin tuin ka sungah ka kha buakkhiakin a om; gimthuakna niten kei a honman uh.
17Natten bortfräter benen i min kropp, och kvalen som gnaga mig veta ej av vila.
17Janin ka guhte a sawi, huan kei honseuh natna ten khawl chih a neikei uh.
18Genom övermäktig kraft har mitt kroppshölje blivit vanställt, såsom en livklädnad hänger det omkring mig.
18Ka natna hi hat mahmahna jiakin ka puansilh a nina: ka puannak ngawng bangin kei a honggak hi.
19I orenlighet har jag blivit nedstjälpt, och själv är jag nu lik stoft och aska.
19Buannawi ah a honpai luta, huan leivui leh meivu bang ka honghi hi.
20Jag ropar till dig, men du svarar mig icke; jag står här, men de bespejar mig allenast.
20Na kiangah ka kikoua, huan non dawng kei hi: Ka dinga, huan kei non en maimaha.
21Du förvandlas för mig till en grym fiende, med din starka hand ansätter du mig.
21Ka tunga khel dingin na kilumleta: na ban hatnain kei non sawi hi.
22Du lyfter upp mig i stormvinden och för mig hän, och i bruset låter du mig försmälta av ångest.
22Huihah non domkang tou a, huai tungah na hontuang sak; huan huih ah non lumlet let hi.
23Ja, jag förstår att du vill föra mig till döden, till den boning dit allt levande församlas.
23Sihna na hontun ding chih lah ka thei ngala, huan mihing tengteng adia sehsa in ah.
24Men skulle man vid sitt fall ej få sträcka ut handen, ej ropa efter hjälp, när ofärd har kommit?
24Hitamahleh siatnaa pukgawp miin a ban jak lou ding hia? Ahihkeileh a tuahsiatna ah panpihna ngenin kikou lou ding hia?
25Grät jag ej själv över den som hade hårda dagar, och ömkade sig min själ ej över den fattige?
25Buainaa om adingin ka kap kei maw? Tasamte adingin ka kha a dah kei maw?
26Se, jag väntade mig lycka, men olycka kom; jag hoppades på ljus, men mörker kom.
26Hoih ka ngak chiangin, hoihlou a hongpaia; khovak ka ngak chiangin, khomial a hongpai.
27Därför sjuder mitt innersta och får ingen ro, eländesdagar hava ju mött mig.
27Ka lungtang a buai, khawl a mu ngei kei; gimthuakna nite ka tungah a hongtung.
28Med mörknad hud går jag, fastän ej bränd av solen; mitt i församlingen står jag upp och skriar.
28Hihvoma omin ka vialvak, himahleh ni hihvom hilou-in; khawmpi ah ka dinga panpih deihin ka kikou hi.
29En broder har jag blivit till schakalerna, och en frände är jag vorden till strutsarna.
29Sehalte unaupa ka hia, vakengsangte lawm ka hi hi.
30Min hud har svartnat och lossnat från mitt kött, benen i min kropp äro förbrända av hetta.
30Ka vun a voma, kei akipan a pilh uh, huan kholumin ka guhte a kang hi.Huaijiakin ka kaihging sunna a suaka, ka mutging mikapte aw.
31I sorgelåt är mitt harpospel förbytt, mina pipors klang i högljudd gråt.
31Huaijiakin ka kaihging sunna a suaka, ka mutging mikapte aw.