Svenska 1917

Paite

Job

31

1Ett förbund slöt jag med mina ögon: aldrig skulle jag skåda efter någon jungfru.
1Ka mit toh thukhun ka nabawlkhinta; bangchin nungak ka en theita dia oi?
2Vilken lott finge jag eljest av Gud i höjden, vilken arvedel av den Allsmäktige därovan?
2Ahihleh tunglam Pathian akipanin ka tantuan bang a hita dia, tungsang Thilbangkimhihthei akipanin ka goutan?
3Ofärd kommer ju över de orättfärdiga, och olycka drabbar ogärningsmän.
3Mi dikloute tungah tuahsiatna a tung kei mo, gitlouh nasemte tungah siatna?
4Ser icke han mina vägar, räknar han ej alla mina steg?
4Aman ka lampite a mukhin keiin, ka kalsuante a sim vek kei ahia?
5Har jag väl umgåtts med lögn, och har min fot varit snar till svek?
5Thujuau toh na oma, hua ka khe khem dinga nakinoh ahih leh;
6Nej, må jag vägas på en riktig våg, så skall Gud förnimma min ostrafflighet.
6(Bukna diktak ah honbuk dih ua, Pathianin ka thutakna thei hen! )
7Hava mina steg vikit av ifrån vägen, har mitt hjärta följt efter mina ögon, eller låder vid min händer en fläck?
7Ka kalsuan lampi akipan anapial hiam, ka lungtang-in ka mitte anajui hiam, huan ka khutte ah nin himhim anabelh hiam:
8Då må en annan äta var jag har sått, och vad jag har planterat må ryckas upp med roten.
8Huchi anahihleh, chi tuh ning, midangin ne hen; ahi, ka loua piang bulkalh khiak hi hen.
9Har mitt hjärta låtit dåra sig av någon kvinna, så att jag har stått på lur vid min nästas dörr?
9Ka lungtang numei lama khema anaoma, huan ka innveng kongkhaka ka nangaktak leh:
10Då må min hustru mala mjöl åt en annan, och främmande män må då famntaga henne.
10Huchi anahihtak leh ka jiin midan adingin an su henla, huan midangte amah tungah kun uhen.
11Ja, sådant hade varit en skändlighet, en straffbar missgärning hade det varit,
11Huchibang gitlouhna hoih hetlou lah ahi ngala; ahi, vaihawmmite gawt ding thulimlouhna ngei,
12en eld som skulle förtära intill avgrunden och förhärja till roten all min gröda.
12Siatna dinga kangbei leh, ka punna tengteng zungkalh ding mei hi ding lah ahi ngala.
13Har jag kränkt min tjänares eller tjänarinnas rätt, när de hade någon tvist med mig?
13Ka tunga phunna a neihlai ua, ka sikhapa hiam ka sikhanu hiam makhua namusita, nakhualsak lou ka hih leh;
14Vad skulle jag då göra, när Gud stode upp, och när han hölle räfst, vad kunde jag då svara honom?
14Pathian a thohkhiak chiangin bang ka hihta dia? Thu a kan hun chiangin bangin ka dawngta dia?
15Han som skapade mig skapade ju och dem i moderlivet, han, densamme, har berett dem i modersskötet.
15Kei sula honbawlpan amah a bawl kei mo? Huan khatin a honbawl tuak ahi kei mo?
16Har jag vägrat de arma vad de begärde eller låtit änkans ögon försmäkta?
16Migentheite a lunggulh uh ka napiak louha, ahihkeileh a vuaksuak dinga meithai mitte ka naomsak leh;
17Har jag ätit mitt brödstycke allena, utan att den faderlöse och har fått äta därav?
17Ahihkeileh kei kiain ka an ka naneka, huaia pabeiin ananek kei leh;
18Nej, från min ungdom fostrades han hos mig såsom hos en fader, och från min moders liv var jag änkors ledare.
18(Ii, ka tuailai akipanin pa bang ka hi, ka kiangah ana khanglianta; huan ka nu sul akipan amah pipa ka nahita hi: )
19Har jag kunnat se en olycklig gå utan kläder, se en fattig ej äga något att skyla sig med?
19Kuapeuh taksap jiaka mangthang hiam, ahihkeileh tasam khuhna neilou hiam ka namuh leh;
20Måste ej fastmer hans länd välsigna mig, och fick han ej värma sig i ull av mina lamm?
20A kawngten kei a honna vualjawl louha, ka belam mula lumsaka ana om kei leh;
21Har jag lyft min hand mot den faderlöse, därför att jag såg mig hava medhåll i porten?
21Kongpia panpihna ka muh jiaka pabeite siatna dinga ka khut ka nalik leh;
22Då må min axel lossna från sitt fäste och min arm brytas av ifrån sin led.
22Huchi anahihleh, ka liang ka liangjang akipan kia henla, a guh akipan ka ban kitan hen.
23Jag måste då frukta ofärd ifrån Gud och skulle stå maktlös inför hans majestät.
23Pathian akipan tuahsia lah keia dingin launa ahi ngala, A thupina lah ka tuak ngam ngal keia.
24Har jag satt mitt hopp till guldet och kallat guldklimpen min förtröstan?
24Dangkaeng lametpena ka nabawla, dangkaeng hoih kiangah, ka muanna na hi, ka nachihtaka;
25Var det min glädje att min rikedom blev så stor, och att min hand förvärvade så mycket?
25Ka hauhna thupi jiaka hiam, ka khutin tam a nalam jiaka ka nakipaha;
26Hände det, när jag såg solljuset, huru det sken, och månen, huru härligt den gick fram,
26A vak laia ni hiam, thupitaka pai pai kha hiam kana eta,
27att mitt hjärta hemligen lät dåra sig, så att jag med handkyss gav dem min hyllning?
27Huchia ka lungtang aguka khema a oma, ka kamin ka khut anatawptak aleh:
28Nej, också det hade varit en straffbar missgärning; därmed hade jag ju förnekat Gud i höjden.
28Hiai leng thulimlouhna vaihawmmite gawt ding ahi: tunga Pathian kianga najuauta hi ding ka hih jiakin.
29Har jag glatt mig åt min fiendes ofärd och fröjdats, när olycka träffade honom?
29Kei honmudah siatnaa ka nakipaha, ahihkeileh hoihlou a tunga a tun chianga ka nakipah uat aleh;
30Nej, jag tillstadde ej min mun att synda så, ej att med förbannelse begära hans liv.
30(Ka melma hamsiat ding leh a henna thum dingin ka kam ka nakhialsak kei);
31Och kan mitt husfolk icke bevittna att envar fick mätta sig av kött vid mitt bord?
31Ka puaninaten, A ana kihihvah lou kua a oma, hon nachih kei ua leh;
32Främlingen behövde ej stanna över natten på gatan, mina dörrar lät jag stå öppna utåt vägen.
32(Kongzing ah mikhual ana giak ngei kei; khualzin adingin ka kongte ka nahongta)
33Har jag på människovis skylt mina överträdelser och gömt min missgärning i min barm,
33Adam banga ka angsunga ka thulimlouhna na sela, ka tatlekna na khuh ka hiha,
34av fruktan för den stora hopen och av rädsla för stamfränders förakt, så att jag teg och ej gick utom min dörr?
34Ajiak, mi tampi launa thupitak ka neihjiak ahiha, sungte hon muhdaina launa jiak a huchia dai didea, popawt lou ka nahih leh-
35Ack att någon funnes, som ville höra mig! Jag har sagt mitt ord. Den Allsmäktige må nu svara mig; ack att jag finge min vederparts motskrift!
35Aw, kei honja mi nei leng maw: (Ngaiin, hiaiah ka min gelh a om hi. Thil bangkim hihtheiin hondawng hen; ) huan ka galin a gelh khiat matna nei leng maw:
36Sannerligen, jag skulle då bära den högt på min skuldra, såsom en krona skulle jag fästa den på mig.
36Chihtaktakin ka liang jangah ka po dinga; lallukhu bangin kei ah ka kan den ding hi.
37Jag ville då göra honom räkenskap för alla mina steg, lik en furste skulle jag då träda inför honom.
37A kiangah ka kal suan zah ka phuang dinga; lal bangin ka kiang naiah ka hoh ding hi.
38Har min mark höjt rop över mig, och hava dess fåror gråtit med varandra?
38Ka kam kei dema a kikoua, huaia lei lehsate a kah khawm uleh;
39Har jag förtärt dess gröda obetald eller utpinat dess brukares liv?
39Sum loua huai gahte ka nanektaka, ahihkeileh huaia a neite a hinna uh ka natansak aleh:Buh hilouin loulingneite, barli-buh hilouin loubualte pou jaw hen.
40Då må törne växa upp för vete, och ogräs i stället för korn. Slut på Jobs tal.
40Buh hilouin loulingneite, barli-buh hilouin loubualte pou jaw hen.