1Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
1Huchiin pingpei akipanin TOUPAN job a dawnga, hichiin a chi a:
2Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
2Theihna bei thutea thuhilh hihmial hiai kua ahia?
3Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
3Kipasalsakin tuin na kawng gakin; Hondong ding ka hi, ka kianga na gen ding ahi.
4Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
4Lei kingaknate ka koih laiin nang koiah na oma? Phuangin, theihsiamna nei na hih leh.
5Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
5Huaia tehnate kua bawl ahi, thei na hih leh! ahihkeileh a tunga tehna khau kua zan ahia?
6Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
6A nuai suangphumte kua phum ahia, ahihkeileh huai a ninga suang kua koih ahia;
7medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
7Jingsang aksiten la a sak khawm ua, Pathian tapate tengteng kipah jiaka a kikou lai un?
8Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,
8Ahihkeileh kuan kongkhaktein tuipite a khak binga, gil akipan hongpawt khia banga, a hongpuahkhiak laiin.
9när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
9Huaia puansilh meipi leh, khomial bikbek, huaia dinga tuamna puan ka bawla,
10när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
10Huaia dinga ka thupiak bawla, kalhnate leh kongkhakte koiha,
11och sade: »Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig»?
11Hiaitan na hongpai ding, himahleh a ban hilouin, ka chiha; huan hiailaiah a kiuangsak na tuikihotte lettangin a om ding uh, ka chih laiin?
12Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
12Na nite a kipat nungsiah jingsang thu na piain, phalvak a mun thei dingin na bawlta hia;
13där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
13Huchia lei tawpnate a mat theiha, huai akipana gilou sinkhiak a hihtheihna dingin?
14Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
14Chiamtehna nuaia tungmanlei bangin mel a kikhenga; huan puansilh bangin thil tengteng ze neiin a dingkhia hi:
15då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
15Huan gilou akipana a khovak uh lettang sak ahia, a ban liksang uh a kitan hi.
16Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
16Tuipi nakte sungah na lut ta hia? Ahihkeileh tuithuk tawpna ah na paita hia?
17Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
17Sihna kongpite na kiangah taklatin a omta hia? Ahihkeileh sihna limliap kongpite na muta hia?
18Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
18Lei zatdan na thei siamte hia? Phuang in, huai na theih vek leh.
19Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,
19Khovak tenna zotna lampi koiah a oma, huan khomial omna mun koisan ahia;
20så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
20Huchia huai a gamgi tana na tonpi theiha, huchia huai a in tana lampite na theihna dingin?
21Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
21Thei mah niteh maw, huailaia piangta lah hi ding china? Hhuan na nite tamdan lah thupi mahmah hi dia!
22Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem
22Vuk koihkhawmna ah na lut ngeita hia, ahihkeileh gial koihkawm na muta hia.
23-- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
23Buaina hun adia ka sit, kidou leh kisat nia dia?
24Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?
24Bang lampi ah ahia khovak a kikhen a, ahihkeileh leitunga suahlam huih a dalhjak?
25Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
25Kuan ahia tui tampi luanna dinga tuilam khuak, ahihkeileh kekkia adia lampi;
26till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,
26Mihing om louhna mun gam tunga vuah zusak dingin; mihing om louhna, gamdai tungah;
27till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
27Lei kisia leh segawpsa lungkimsak ding; loupa hing nou khangkhesak ding?
28Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
28Vuahin pa a nei hia? Ahihkeileh daitui takte kua suan ahia?
29Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
29Kua gil akipana tuikhal hongpai ahia? Huan van daituikhal ngou, kua suahsak ahia?
30Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
30Suang bangin tuite a taka, tuithuk maite a khal hi.
31Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
31Siguk khaute na khihkhawm thei hia, ahihkeileh zuheisuktun khaute na phel thei hia?
32Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
32Amah hunbi ah Aksilamvaka chiamtehnate na pikhe thei hia? Ahihkeileh Jangkhua leh tate na pi thei hia?
33Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
33Van thusehte na thei hia? Huai lalna lei ah na dingkhesak thei diam?
34Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
34Nang tui tampiin a khuh theihna dingin meipite kiangah na aw na suahkhe thei diam?
35Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: »Ja vi äro redo»?
35A pai theihna ding un khophiate na sawl khe thei hia?
36Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
36Sunggil lamah pilna kuan a koiha? Ahihkeileh lungsim kiangah kuan theihsiamna a pia a?
37Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
37Pilnain kuan meipite a sim thei dia? Ahihkeileh kuan van tuithawlte a bo khe thei dia.
38medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?
38A lompia leivui a luana, a sakte a kimat khawm ngiungeu lai un?
39Humpinelkai adingin samat na betsak ding hia? Ahihkeileh humpinelkai noute gilkial na hihdam ding hia?
40A kua ua a boh ua, buk dinga a bukna mun ua a om nilouh lai un?Vaak ading a an kuan a pia a? A noute Pathian kianga kikou a ann duh mana a vakvak lai un?
41Vaak ading a an kuan a pia a? A noute Pathian kianga kikou a ann duh mana a vakvak lai un?