1Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
1Suangpia gam sathakten a suahsak hun uh na thei hia? ahihkeileh nou a neih lai uh na chiamteh thei hia?
2när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
2A chinsak zah khate na sim thei hia? Ahihkeileh a suahsak hun na thei hia?
3Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?
3A kun ua, a tate uh a suang uh, a lungkhamnate uh a pai khia uhi.
4Vet du tiden för stengetterna att föda, vakar du över när hindarna bör kalva?
4A tate uh deihhuai takin a om ua, gamlak ah a khang lian ua; a kuankhia ua, a hongkik nawn kei uh.
5Räknar du månaderna som de skola gå dräktiga, ja, vet du tiden för dem att föda?
5Kuan gam sabengtung a khah khiaa? Ahihkeileh kuan gam sabengtung honte a phel a?
6De böja sig ned, de avbörda sig sina foster, hastigt göra de sig fria ifrån födslovåndan.
6Loupa gam a inin ka bawla, huan chi gam a tenna munin;
7Deras ungar frodas och växa till på marken, så springa de sin väg och vända ej tillbaka.
7Khopi buai nuanua a musita, hawlmi kikounate leng a za sam kei hi.
8Vem har skänkt vildåsnan hennes frihet, vem har lossat den skyggas band?
8Mual dungte a gantatna mun ahia, huan thilhing chiteng a zong hi.
9Se, hedmarken gav jag henne till hem, och saltöknen blev hennes boning.
9Na na sem gingin gam bawngtal a lungkim diam? Ahihkeileh na anpiakna kiangah a omgige diam?
10Hon ler åt larmet i staden, hon hör ingen pådrivares rop.
10Leilehna ah khauin gam bawngtal na khih thei diam? Ahihkeileh na nungah guamte a toktam diam?
11Vad hon spanar upp på berget har hon till bete, hon letar efter allt som är grönt.
11A hatna a thupi jiakin, amah na muang diam? Ahihkeileh a kiangah na sepgimna na khiat diam?
12Skall vildoxen finnas hågad att tjäna dig och att stanna över natten invid din krubba?
12Na chi in a hontuta, na buhphuala buh a kaihkhawm theihna dingin amah na muang diam?
13Kan du tvinga vildoxen att gå i fåran efter töm och förmå honom att i ditt spår harva markerna jämna?
13Ostrik-va kha kisathei takin a kijapa; himahleh a khavengte leh a multe a migi hia?
14Kan du lita på honom, då ju hans kraft är så stor, kan du betro åt honom ditt arbetes frukt?
14A tuite lah leitungah a nusiaa, leivui ah a lumsaka,
15Överlåter du åt honom att föra hem din säd och att hämta den tillhopa till din loge?
15Khein a sikkham thei chih a mangngilha, ahihkeileh gamsain a sikgawp thei chih.
16Strutshonans vingar flaxa med fröjd, men vad modersömhet visa väl hennes pennor, hennes fjädrar?
16Amaha hi lou bangin, a noute siatna dingin a khauha: a sep gimna bangmahlou hita zongleh, a lau kei hi:
17Åt jorden överlåter hon ju sina ägg och ruvar dem ovanpå sanden.
17Pathian in pilna a ngolhsak jiakin, theihsiamna leng a pe sam kei hi.
18Hon bryr sig ej om att en fot kan krossa dem, att ett vilddjur kan trampa dem sönder.
18Tungsang lama a kitawi sang chiangin, sakol leh a tungtuangmi a nuihsan.
19Hård är hon mot sin avkomma, såsom vore den ej hennes; att hennes avel kan gå under, det bekymrar henne ej.
19Sakol a hatna na piak hia? Mul nemin a ngawng na tuam hia?
20Ty Gud har gjort henne glömsk för vishet, han har ej tilldelat henne förstånd.
20Khaukhup bangin na tawmsak hia? A hamna thupi a lauhuai ve.
21Men när det gäller, piskar hon sig själv upp till språng; då ler hon åt både häst och man.
21Guam ah lei a tuana, a hatna ah a kipaka: mi kigalvante tuak dingin a pai khia.
22Är det du som giver åt hästen hans styrka och kläder hans hals med brusande man?
22Lauhuai a nuihsana, a lungdong keia; namsau leng a nungngat sam kei hi.
23Är det du som lär honom gräshoppans språng? Hans stolta frustning, en förskräckelse är den!
23Amah ah thalbawm a ging lenglenga, teipi tezelzel leh chiangzum.
24Han skrapar marken och fröjdar sig i sin kraft och rusar så fram mot väpnade skaror.
24Kihtakhuaina leh hehnain lei a nawmvalha; Pengkul aw ahi chih leng a um sam kei hi.
25Han ler åt fruktan och känner ej förfäran, han ryggar icke tillbaka för svärd.
25Pengkul a gin tengin, Hah; a chi a, huan kidouna, heutute vanpiging leh kikou, gamlapi apan a thei.
26Omkring honom ljuder ett rassel av koger, av ljungande spjut och lans.
26Na pilnain mu sangpi a lengsakin, a khate simlamah a phalh hia?
27Han skakas och rasar och uppslukar marken, han kan icke styra sig, när basunen har ljudit.
27Nang thupiakin muvanlai a tunglen in, tungsang ah a bu a sep hia?
28För var basunstöt frustar han: Huj! Ännu i fjärran vädrar han striden, anförarnas rop och larmet av härskrin.
28Suangpi tungah a tenga, huailaiah giahna a neia, suangpi hengte ah leh kulh muanhuaite ah.
29Är det ett verk av ditt förstånd, att falken svingar sig upp och breder ut sina vingar till flykt mot söder?
29Huai akipanin matding a mu a; a miten gamla ah a mu hi.A nouten leng sisan a tep bei ua: huan thah omna mun ah, huailaiah a om hi.
30Eller är det på ditt bud som örnen stiger så högt och bygger sitt näste i höjden?
30A nouten leng sisan a tep bei ua: huan thah omna mun ah, huailaiah a om hi.
31På klippan bor han, där har han sitt tillhåll, på klippans spets och på branta berget.
32Därifrån spanar han efter sitt byte, långt bort i fjärran skådar hans ögon.
33Hans ungar frossa på blod, och där slagna ligga, där finner man honom.
34Så svarade nu HERREN Job och sade:
35Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
36Job svarade HERREN och sade:
37Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
38En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.