1Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?
1Tuin samin; nang hondawng kuamahmah a om a? huan misiangthoute lakah a kua pen lam na nga dia?
2Se, dåren dräpes av sin grämelse, och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
2Lungjinnain lah mi hai a that ngala, huan thiknain mi mawl a hihlum sek hi.
3Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
3Mihai zungkai ka mutaa; himahleh thakhatin a tenna ka hamsiat hi.
4Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning, de förtrampas i porten utan räddning.
4A tate bitna akipan gamla pi ah a om ua, huan kongpi ah hihgawpin a om uh, kuamah amaute suakta ding a om sam kei uhi.
5Av hans skörd äter vem som är hungrig, den rövas bort, om och hägnad med törnen; efter hans rikedom gapar ett giller.
5Kua anlak ding ahia gilkialmiin a gaih khita, ling laka kipan nasana a lak khiak, thangin a sum uh duhin a kam lianpiin a ka hi.
6Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp;
6Gimthuakna lah leivui akipanin a hongpawt keia, lei a kipanin buaina leng a hongdawn khe sam kei hi;
7nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
7Himahleh mihing buai ding maha piang ahi, meiekte a tou len bangin.
8Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud, åt Gud hemställde jag min sak,
8Himahleh ken ahihleh, Pathian lamah ka zong dinga, huan Pathian kiangah ka thu ka koih ding hi.
9åt honom som gör stora och outrannsakliga ting, under, flera än någon kan räkna,
9Thil thupite hihpa leh zonkhiaktheihlouh; sim zohlouh thil lamdangte:
10åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna,
10Lei tunga vuah pepa leh, loute tunga tui sawlpa:
11när han vill upphöja de ringa och förhjälpa de sörjande till frälsning.
11Huchiin aman a niamsate tung sangah a koihtou a; huan misi sunte muanna ah a tawisang hi.
12Han är den som gör de klokas anslag om intet, så att deras händer intet uträtta med förnuft;
12Zekhemhatte lunggelte bangmahlou a suaksaka, huchiin a khutte un a thiltup uh a hih theikei uhi.
13han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
13Mi pilte a zekhemhatna un a mana: huan mihoihloute thugen akhupathalin a paihsak hi.
14mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
14Sunlaiin khomialna a thuak ua, janlai bangin suntang laiin a mai maimah uh.
15Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
15Himahleh a kam ua kipanin pabeite ahondama, mi hatte khut akipanin tasamte mahmah.
16Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
16Huchiin gentheiin lametna a neia, huan, thulimlouhnain a kam a humsak hi.
17Ja, säll är den människa som Gud agar; den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
17Ngaiin, Pathianin a bawlhoih min nuam a sa hi; huaijiakin Bangkim hihthei sawina musit ken.
18Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer.
18Aman lah meima a bawla, a tuama: a liamsaka, huan a khutin a damsak hi.
19Sex gånger räddar han dig ur nöden, ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
19Buaina gukah a honsuakta sak dinga; ahi, sagih ah gilouin nang a honkhoih kei ding hi.
20I hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld.
20Kial chiangin nang sihna akipan a hontan ding; namsau thilhihtheihna akipan, kidou chiangin.
21När tungor svänga gisslet, gömmes du undan; du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
21Lei jepna akipanin selin na om dinga; siatna ahongtun chiangin na lau sam kei ding hi.
22Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le, för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
22Siatna leh kialna ah na nui dinga, lei gamsate na kihta sam kei ding hi.
23ty med markens stenar står du i förbund, och med djuren på marken har du ingått fred.
23Gama suangte toh na kithuahtheih ding jiak un; huan gama gamsate nang tohna kituak ding uhi.
24Och du får se huru din hydda står trygg; när du synar din boning, saknas intet däri.
24Huan na puanin muangin a om chih na thei ding; huan na ganhuang na veh dinga, bangmah kimlou a om kei ding hi.
25Du får ock se huru din ätt förökas, huru din avkomma bliver såsom markens örter.
25Na chite leng a thupi ding chih na thei dinga, huan na suante lei loupa bangin.
26I graven kommer du, när du har hunnit din mognad, såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
26Kum chingin na han na juan dinga, a huna buh lak bangin.Ngaiin, hiai, i zongta ua, huchiin a om, jain, na hoihna dingin theiin.
27Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det; hör därpå och betänk det väl.
27Ngaiin, hiai, i zongta ua, huchiin a om, jain, na hoihna dingin theiin.