Svenska 1917

Paite

Job

9

1Därefter tog Job till orda och sade:
1Huan Jobin a dawnga, hichiin a chi a:
2Ja, förvisso vet jag att så är; huru skulle en människa kunna hava rätt mot Gud?
2Chihtaktakin huchi ahi chih ka thei hi: himahleh Pathian lakah mihing bangchiin a dik thei dia?
3Vill han gå till rätta med henne, så kan hon ej svara honom på en sak bland tusen.
3Amah kisel pih a utlam a hihleh, sang khata khat amah a dawng theikei ding hi.
4Han som är så vis i förstånd och så väldig i kraft, vem kan trotsa honom och dock slippa undan;
4Amah lungtangin a pila, hatnain a thilhihthei ahi: amah douin kua a kikhauhsakin, a lohchingta a oi?
5honom som oförtänkt flyttar bort berg och omstörtar dem i sin vrede;
5Mualte a suana, a theikei ua, heha amaute a lumleh laiin.
6honom som kommer jorden att vackla från sin plats, och dess pelare bäva därvid;
6A mun akipanin lei a singa, huan huaia khuamte aling uh.
7honom som befaller solen, så går hon icke upp, och som sätter stjärnorna under försegling;
7Ni thu a piaa, huan a suak kei; aksite a bilhkhum ngiungeu hi.
8honom som helt allena spänner ut himmelen och skrider fram över havets toppar;
8Amah kian vante a phalhkhiaa, tuipi kihawt tungah a pai hi.
9honom som har gjort Karlavagnen och Orion, Sjustjärnorna och söderns Stjärngemak;
9Aman Jangkhua, Zuheisuktun leh Siguk leh simlam aksi tamna munte a bawl hi.
10honom som gör stora och outrannsakliga ting och under, flera än någon kan räkna?
10Aman sui theih vuallouh thil thupite a hiha; ahi, sim zohlouh thillamdangte.
11Se, han far förbi mig, innan jag hinner att se det, han drager framom mig, förrän jag bliver honom varse.
11Ngaiin, ka kiangah a paia, amah ka mu kei: a pai lailaia, himahleh amah ka mu kei hi.
12Se, han griper sitt rov; vem kan hindra honom? Vem kan säga till honom: »Vad gör du?»
12Ngaiin, samat a mana, amah kuan a kham thei dia? Bang hih na hia? kuan a kiangah a chi dia.
13Gud, han ryggar icke sin vrede; för honom har Rahabs följe måst böja sig;
13Pathianin a hehna a lakik kei ding; Rahab panpihmite amah nuaiah a kun petmah uhi.
14huru skulle jag då våga svara honom, välja ut ord till att tala med honom?
14Bangchipheta tawm jawin amah ka dawngin, amah toh ngaihtuah dingin ka thute ka telkhe dia?
15Nej, om jag än hade rätt, tordes jag dock ej svara; jag finge anropa min motpart om misskund.
15Amah, diktatta zongleng, ka dawng kei ding hi; ka gal kiangah thilngetna ka bawl ding.
16Och om han än svarade mig på mitt rop, så kunde jag ej tro att han lyssnade till min röst.
16Samta leng la, huan honna dawngta leh; himahleh ka aw a ngaikhia chih ka um kei ding hi.
17Ty med storm hemsöker han mig och slår mig med sår på sår, utan sak.
17Huihpiin aman a honkitamsaka, a san omlouin ka liamnate a pungsak hi.
18Han unnar mig icke att hämta andan; nej, med bedrövelser mättar han mig.
18Ka nak a honphal keia, himahleh thangpaihnain a hondimsak hi.
19Gäller det försteg i kraft: »Välan, jag är redo!», gäller det rätt: »Vem ställer mig till ansvar?»
19Hatna thu gen leng, ngaiin, Amah a hat hi: huan vaihawmna thu, kuan hun a pe dia?
20Ja, hade jag än rätt, så dömde min mun mig skyldig; vore jag än ostrafflig, så läte han mig synas vrång.
20Diktatta zongleng, ka kamin a honmohpaih hi: hoihkim ta zongleng, hoihlouin a hontelsak ding hi.
21Men ostrafflig är jag! Jag aktar ej mitt liv, jag frågar icke efter, om jag får leva.
21Hoih kim mahleng, ka kilimsak kei; ka hinna ka musit.
22Det må gå som det vill, nu vare det sagt: han förgör den ostrafflige jämte den ogudaktige.
22Khat ahi veka; huaijiakin, Hoihkim leh gilou a hihse tuak, ka chi
23Om en landsplåga kommer med plötslig död, så bespottar han de oskyldigas förtvivlan.
23Jepnain thakhatin hihlum leh, mi hoih thuakna a nuihsan ding hi.
24Jorden är given i de ogudaktigas hand, och täckelse sätter han för dess domares ögon. Är det ej han som gör det, vem är det då?
24Lei mi gilou khuta piakin a om: huaia vaihawmmite maitangte a tuama; amah ahihkeileh, kua a hita dia?
25Min dagar hasta undan snabbare än någon löpare, de fly bort utan att hava sett någon lycka;
25Tuin ka nite laitaipihmi sangin a kinjaw: a tai mang ua, hoih a mu kei uh.
26de ila åstad såsom en farkost av rör, såsom en örn, när han störtar sig ned på sitt byte.
26Long kinte bangin a pai mang uhi: muvanlai samat tunga ngumkiak bangin.
27Om jag än besluter att förgäta mitt bekymmer, att låta min sorgsenhet fara och göra mig glad,
27Ka phunna ka mang ngilh dia, ka mel lungkham ka pai dia, ka kipak ding, chi leng.
28Så måste jag dock bäva för alla mina kval; jag vet ju att du icke skall döma mig fri.
28Ka lungkhamna tengteng ka laua, hoih non sa kei ding chih ka thei hi.
29Nej, såsom skyldig måste jag stå där; varför skulle jag då göra mig fåfäng möda?
29Mohpaihin ka om dia; ahihleh bangdia a thawna semgim ka hia?
30Om jag än tvår mig i snö och renar mina händer i lutsalt,
30Vuk tuiin kisilin, ka khutte huchitakin siangsak ngeitak leng;
31så skall du dock sänka mig ned i pölen, så att mina kläder måste vämjas vid mig.
31Hinapiin guam sungah na honpai lut thou dia, huan keimah puanten a hon kih ding uh.
32Ty han är ej min like, så att jag vågar svara honom, ej en sådan, att vi kunna gå till doms med varandra;
32Kei bangin, amah lah mihing ahi keia, amah ka dawn theihna dingin, vaihawmnaa ka hoh khawm theihna ding un.
33ingen skiljeman finnes mellan oss, ingen som har myndighet över oss båda.
33Ka kikal uah kou gel honmat theihna dingin, thulaigenmi a om kei hi.
34Må han blott vända av från mig sitt ris, och må fruktan för honom ej förskräcka mig;
34Kei akipanin achiang la meng henla a kihtakhuainain kei honlausak kei hen:Huaichiangin thu ka gen dia, amah ka lau kei ding: keimah ah lah huchibang ka hi ngal kei a.
35då skall jag tala utan att rädas för honom, ty jag vet med min själv att jag icke är en sådan.
35Huaichiangin thu ka gen dia, amah ka lau kei ding: keimah ah lah huchibang ka hi ngal kei a.