Svenska 1917

Paite

Proverbs

22

1Ett gott namn är mer värt än stor rikedom, ett gott anseende är bättre än silver och guld.
1Hauhsakna thupite sangin min hoih tel jawk ding ahi, dangka leh dangkaeng sangin deihsakna a ithuai.
2Rik och fattig få leva jämte varandra; HERREN har gjort dem båda.
2Hausa leh genthei a kituak khawm ua, amaute teng bawl TOUPA ahi.
3Den kloke ser faran och söker skydd; men de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
3Mi pilvangin hoihlou a mu a, a bu. Himahleh mi mawlin a phu jela, a thuak loh hi.
4Ödmjukhet har sin lön i HERRENS fruktan, i rikedom, ära och liv.
4Kiniamkhiakna leh Toupa kihtakna lohtak hausaknate, zahtakhuaina leh hinna ahi.
5Törnen och snaror ligga på den vrånges väg; den som vill bevara sitt liv håller sig fjärran ifrån dem.
5Lingte leh tangte mi hoihlou lampi ah a om: kuapeuh a kha kemin huaite a gamlat ding hi.
6Vänj den unge vid den väg han bör vandra, så viker han ej därifrån, när han bliver gammal.
6A paina ding lampi ah naupang chil in, huan a upat hun nangawnin leng huai akipan a paimang kei ding hi.
7Den rike råder över de fattiga, och låntagaren bliver långivarens träl.
7Mihauin genthei tungah vai a hawma, huan leitawimi leitawisakmi adingin sikha ahi.
8Den som sår vad orätt är, han får skörda fördärv, och hans övermods ris får en ände.
8Kuapeuh thulumlouhna tuhin tuahsia a la ding: huan a hehna chiang a lohching kei ding.
9Den som unnar andra gott, han varder välsignad, ty han giver av sitt bröd åt den arme.
9Kuapeuh khuttawilian mit nei vualjawlin a om ding: mi genthei kianga a tanghou akipan a piak jiakin.
10Driv ut bespottaren, så upphör trätan, och tvist och smädelse få en ände.
10Muhsitnatmi delh khia in, huan kinakna a pai khe ding hi: ahi, kisualna leh zumhuaina a tawp ding.
11Den som älskar hjärtats renhet, den vilkens läppar tala ljuvligt, hans vän är konungen.
11Kuapeuhlungtang siangthouna it, a mukte deihhuaina jiakin kumpipa a lawm ahi ding hi.
12HERRENS ögon bevara den förståndige; därför omstörtar han den trolöses planer.
12Theihna nei amah TOUPA mitin a vom hoih ding, himahleh lepchiah mi thute a pai ahi.
13Den late säger: »Ett lejon är på gatan; därute på torget kunde jag bliva dräpt.»
13Thadahin, Po lamah humpinelkai a om: kongzing ah thahin om ding, a chi.
14En trolös kvinnas mun är en djup grop; den som har träffats av HERRENS vrede, han faller däri.
14Numei lamdangte kam kokhuk thuk ahi: kuapeuh TOUPA kihmi huaiah a ke lut ding.
15Oförnuft låder vid barnets hjärta, men tuktans ris driver det bort.
15Haina naupang lungtang sunga hen lopin a oma: himahleh bawldikna chiangin amah akipan gamla pi-ah a delhkhe ding.
16Den som förtrycker den arme bereder honom vinning men den som giver åt den rike vållar honom allenast förlust. ----
16Kuapeuh a punna khansakna dia mi genthei nuaisiaha, kuapeuh mi hau kianga pia, taksapna a tung lel hi.
17Böj ditt öra härtill, och hör de vises ord, och lägg mina lärdomar på hjärtat.
17Na bil doh inla, mi pil thute ja in, huan ka theihna lamah na lungtang suk in.
18Ty det bliver dig ljuvligt, om du bevarar dem i ditt innersta; må de alla ligga redo på dina läppar.
18Na sunga na kep leh thil nuam ahi ngala, na muka hihkip khawma a om aleh.
19För att du skall sätta din förtröstan till HERREN, undervisar jag i dag just dig.
19Na muanna TOUPA ah a hih theihna dingin, tunniin na kiangah, nang mahmah kiangah ka theisak hi.
20Ja, redan förut har jag ju skrivit regler för dig och meddelat dig råd och insikt,
20Thuphate leh theihna tungtanga thil hoih penpente na kiangah ka gelhkhinta kei maw.
21för att lära dig tillförlitliga sanningsord, så att du rätt kan svara den som har sänt dig åstad.
21Thutak thutea taktakna nang hontheisak dingin, huchia amau nang honsawlte kianga thutak thute na puak kik theihna dingin?
22Plundra icke den arme, därför att han är arm, och förtrampa icke den fattige porten.
22A gentheih jiakin, genthei lok ken, kongpi ah gimthuak leng nuaisiah sam ken.
23Ty HERREN skall utföra deras sak, och dem som röva från dem skall han beröva livet.
23TOUPAN lah a thu uh a gen sin ngala, amau lokte hinna a lok ding hi.
24Giv dig icke i sällskap med den som lätt vredgas eller i lag med en snarsticken man,
24Mi hehmi toh kijawl kenla, huan thangpaihhatmi toh kithuah ken.
25på det att du icke må lära dig hans vägar och bereda en snara för ditt liv.
25A lampite na sin kha dia, na kha adingin thang na mu kha ding hi.
26Var icke en av dem som giva handslag, en av dem som gå i borgen för lån.
26Khutbengte laka khat hikenla, ahihkeileh leibate jiaka mohkhu apangate laka leng hi sam ken.
27Icke vill du att man skall taga ifrån dig sängen där du ligger, om du icke har något att betala med?
27Piak ding na neih kei leh, bangdinga na nuaia kipan na lupna lamang ding ahia?
28Flytta icke ett gammalt råmärke, ett sådant som dina fäder hava satt upp.
28Na pipute koihkipsa, tanga gamgi suan ken.A nasepa kizen mi na mu hia? Kumpipate maah a ding dinga: mi thulimloute maah a ding kei ding hi.
29Ser du en man som är väl förfaren i sin syssla, hans plats är att tjäna konungar; icke må han tjäna ringa män.
29A nasepa kizen mi na mu hia? Kumpipate maah a ding dinga: mi thulimloute maah a ding kei ding hi.