Svenska 1917

Paite

Proverbs

23

1När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
1Vaihawmmi toh ne dinga na tut chiangin, na maa om amah hoih takin ngaihtuah in.
2och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
2Huan anhai mi na hih leh, na gawl ah temta koih ding na hi.
3Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
3A anlimte duh lo ken; an khemnaa dim ahi uh chih thei in.
4Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
4Hausa dingin kigimsak ken; nangmah pilna akipan tawp in.
5Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
5A om loupi tungah na mit na koih ding maw? Hauhsaknaten lah amaua dingin kha a kibawl ngal ua, vanlam juana leng muvanlai bangin.
6Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
6Mi sumchit neih tanghou ne ken a anlimte leng duh sam ken.
7ty han förfar efter sina själviska beräkningar. »Ät och drick» kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
7Amah a kisim bangin, huchibang ahi: Ne inla dawn in, na kiangah a chi a; himahleh a lungtang nang kiangah a om kei hi.
8Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
8Na an nek na lo khe dinga, na thu hoihte na mansuah ding.
9Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
9Mi hai jakin thugen ken, na thute pilna lah muhsit ding ahi ngala.
10Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
10Tanga gamgi suan ken; pa neilou louah lut ken:
11Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
11Amaute tanpa lah a hat ngala; na siatna dingin amau thu gen sak ding hi.
12Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
12Na lungtang hilhna lamah suk inla, na bilte theihna thute lamah.
13Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
13Naupang laka bawlhoihna it dah in: chiangin vo lechin leng, a si kei ding hi.
14ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket.
14Chiangin amah na vo dinga, huan Seol akipan a kha na suakte sak ding.
15Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
15Ka tapa, na lungtang a pil leh, ka lungtang a kipak ding, keia mahmah:
16ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
16Ahi, ka lungtangin nuam a sa ding a, na mukten thil dik a gen chiangun.
17Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
17Na lungtangin mikhialte eng kei hen; himahleh ni tumin TOUPA kihtakna ah om in:
18Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
18Kipahman lah a om taktak ngala; huchiin na lametna satkhiak ahi kei ding.
19Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
19Ja in, ka tapa pil in, huchiin lampi ah na lungtang pi in.
20Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
20Uain haite lakah om ken; sa haite lakah:
21Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
21Zukhamhat leh anhai genthei ding uh ahi ngal a: huan ihmuthainain puansia in mi tuam ding hi.
22Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
22Nang honsuang na pa thu ngaikhia inla, a upat chiangin na nu musit ken.
23Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
23Thutak lei inla, juak ken; ahi, pilna leh, hilhna leh theihsiamna.
24Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
24Mi diktat pa nakpi takin a kipak ding: huan kuapeuh ta pil suangiin amah akipan nuamsakna a nei ding.
25Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
25Na nu leh na pa kipaksak inla, nang honsuangnu nuamsasak in.
26Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
26Ka tapa, na lungtang honpia inla, na mitte ka lampite ah kipak uhen.
27Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
27Kijuak lah guam thukpi ahi ngala; huan numei lamdang kokhuk kochik ahi.
28Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
28Ahi, suamhatmi bangin a buka, huan mite lakah lepchiah a pungsak hi.
29Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
29Tunggikna kuana nei? Lungkhamna kuan a nei? Kinaknate kuan a nei? Phunna kuan a nei? Akipatna kuan liamnate a nei? mit sannakuan a nei?
30Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
30Uaina peng-opten; uain lehbulh zong dia kuanten.
31Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
31A san lain uain en ken, nou sunga a jia a suah lain, nemtaka a pai suk lain.
32På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
32Atawp chiangin gulpi bangin a keia, guldekpak bangin guin a zen hi.
33Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
33Na miten thil lamdangte a mu ding lungtangin thil hoihloute a genkhe ding hi.
34Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
34Ahi, tui laia lum bang na hi dinga, ahihkeileh long khuam dawna lum bang.A honsat ua, na ka sa kei; a honvua ua, bangmahin ka vei kei; chikchiangin ka halh dia? Zong nawn-nawn veng, na chiding.
35»De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?»
35A honsat ua, na ka sa kei; a honvua ua, bangmahin ka vei kei; chikchiangin ka halh dia? Zong nawn-nawn veng, na chiding.