1Min son, akta på min vishet, böj ditt öra till mitt förstånd,
1Ka tapa, ka pilna limsak in; ka theihsiamna na bil doh in:
2så att du bevarar eftertänksamhet och låter dina läppar taga kunskap i akt.
2Ngentelna na vom theihna, na mukten theihna a kep theih ding un.
3Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar, och halare än olja är hennes mun.
3Numei lamdang mukten lah khuaiju a takkhe sak ngala, huan a kam sathau sangin a nal jaw:
4Men på sistone bliver hon bitter såsom malört och skarp såsom ett tveeggat svärd.
4Himahleh a tawpna nanung gamsai bangin a khaa, namsau hiamtuah bangin ahiam hi.
5Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg.
5A khete sihna lamah a pai suka; a kalsuanten Seol a pom a len chinten;
6Livets väg vill hon ej akta på; hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
6Huchiin hinna lampi phei a mu kei hi: a lampite a kip keia aman a theikei hi.
7Så hören mig nu, I barn, och viken icke ifrån min muns tal.
7Huaijiakin tuin, ka tapate, honngaikhia unla, ka kama thute akipan pai mang kei un.
8Låt din väg vara fjärran ifrån henne, och nalkas icke dörren till hennes hus.
8Amah akipanin na lampi gamla pi ah suan mangin, a in kongkhak naiah hongpai ken:
9Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt;
9Huchilouin jaw midangte kiangah na zahtakhuaina na pe kha ding a, na kumte gilou kiangah:
10må icke främmande få mätta sig av ditt gods och dina mödors frukt komma i en annans hus,
10Huchilouin jaw na hatna in mikhualte a vah kha ding ua, gamdang mi in ah na seogimnate a om kha ding;
11så att du själv på sistone måste sucka, när ditt hull och ditt kött är förtärt.
11Huan, na sa leh na pumpi hihgawpa a om laiin na tawpna nanung ah na sun kha ding:
12och säga: »Huru kunde jag så hata tuktan, huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
12Huan, hilhna naza nuam lou hina tel ing e, ka lungtangin salhna namusitna tel e, na chi kha ding;
13Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst, och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
13hon sinsakmite aw na mang keia, kei honhilhte lam leng ka bilin ka nadoh kei:
14Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är, mitt i församling och menighet.
14Omkhawmte leh kikhawmpite lakah gilou tengteng ah siatna ka nahita mahmah hi.
15Drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen källa.
15nangmah tuibem akipanin tuite dawn in, nangmah tuileh akipanin tuiluang laite.
16Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan, dina vattenbäckar på torgen?
16Na tuinakneite sukthanghuai gawpa om ding hia, kongzing ahte na tui luite?
17Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig.
17Nangmah ading kia hi uhenla, nang kianga mikhualte ding hi louin.
18Din brunn må vara välsignad, och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;
18Na tuikhuk vualjawlin om hen; huan na tuailai ji ah kipak in.
19hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen, hennes barm förnöje dig alltid, i hennes kärlek finne du ständig din lust.
19Deihhuai sazukpi leh heksiam sakhipi bang. A itna leh ngaihnatnain chik lai peuhin leng nang honlungkimsak gige hen; huan a itnaa vakin om gige in.
20Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna? Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?
20Bangdingin ahia, ka tapa, numei lamdang vaka om ding na hia, mikhual ang kawi ding na hia?
21Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.
21Mihing lampite lah Toupa mit maah a om ngala, huan aman a lampi te tengteng a pheisak hi.
22Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror.
22Amah thulimlouhnaten giloute aman dinga, a khelhna guitea kanin a om ding hi.Hilhna taksap jiakin a si dinga; a khelhna thupina ah a pai khial ding hi.
23Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.
23Hilhna taksap jiakin a si dinga; a khelhna thupina ah a pai khial ding hi.