Svenska 1917

Paite

Proverbs

6

1Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
1Ka tapa, na inveng adia moh khu dia na din leh, mikhual adinga na khut na kichiam leh,
2om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
2Na kama thute a awk na hiha, na kama thute a mat na hih leh,
3då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
3Tuin hiai hihin, ka tapa, nang leh nang kihonkhiain, na inveng khut sungah na hongom chih theiin; kuanin, nang leh nang kiniamkhiak inla, na inveng vangen ngutngut in.
4unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
4Na mitte ihmu sak kenla, na mitvunte leng lusu sak sam ken.
5Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
5Gamvakpa khuta sakhipi bangin kihonkhia in, thangkampa khuta vasa bangin.
6Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
6Miksi kiangah hoh in, nang thadah; a lampite ngaihtuah inla, pil in:
7Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
7Hausa, heutu, hiam vaihawmmi, neilouin,
8dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
8Nipi chiangin a an a sutuaha, pawltak chiangin a an a kaikhawm hi.
9Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
9Bang tan ihmu ding na hia, aw thadah? Na ihmutna akipan chikchianga thou ding na hia?
10Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
10Neukha ihmut lai, neukha lusuk, ihmu dinga neukha khutte khep:
11så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
11Huchiin na gentheihna guta bangin a hongpai dia, huan na taksapna mi kigalvan bangin.
12En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
12Mi phatuam lou, mi gilou; kam kiuangsak toh a vaka;
13som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
13A mittein chiamtehna a bawla, a khetein thu a gena, a khutzung tein chiamtehna a bawl;
14Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
14A lungtang sungah hoihlouhna a oma, gilou a gel gige; kilemlouhna a tuh naknak.
15Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
15Huaijiakin a tuahsiatna thakhatin a hongtung dia; thakhata kek gawp in a om dia, a hihdamna beiin.
16Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
16Toupan a muhdah thil guk a oma; ahi, amah adia kihhuai sagih a om hi:
17stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
17Mit kiuangsakte, lei juauthei, mi hoih sisan suah khutte;
18ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
18Ngaihtuahna gilou ngaihtuah lungtang, siatna hih dinga kin tai khete;
19den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
19Juau thugen palai taklou, leh unaute laka kilemlouhna tuh.
20Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
20Ka tapa, na pa thupiak juiin, huan na nu dan mangngilh ken:
21Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
21Na lungtang tungah vial gige inla, na ngawng kimah khihin.
22När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
22Na vak chiangin, nang a honpi ding: na ihmut chiangin, nang a honveng ding hi; huan na khanloh chiangin, nang a honhoupih ding.
23Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
23Thupiak lah khawnvak ahi ngala: huan dan vakna ahi; huchiin hilhna taihilhna hinna lampi ahi:
24De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
24Numei gilou akipan nang honkem ding, mikhual lei maitangphatna akipanin.
25Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
25Na lungtangin a kilawmna lunggulh ken; a mitvuntein nang honman kei hen.
26Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
26Numaei kijuaknu jiakin pasal tanghou thema matin a om hi: huchiin angkawmnun hinna manpha a zong sek hi.
27Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
27Min a ang sungah mei a la thei diam, a puante a kang kei diam?
28Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
28Ahihkeileh mi suangkuangthei sa tungah a vak thei diam, a khete a kang kei diam?
29Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
29Huchibangin kuapeuh a inveng ji huan; kuapeuh amah khoih gawtlouh a om kei ding.
30Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
30Miten guta a musit kei ua, a gil kiallaia a kha lungtaisak dinga a guk leh:
31Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
31Himahleh muha a om leh, azah sagihin a din ding; a ina vantengteng a pe ding hi.
32Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
32Kuapeuh angkawm theisiamna bei ahi: amah kha hihse dinga a hih ahi.
33Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
33Liamnate leh zumhuaite a mu ding; huan a zahpihhuaina nulmang ahi kei ding.
34Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
34Mullitna lah mi thangpaihna ahi ngala; huchiin phulak ni chiangin a hawi kei ding hi.Tatna a limsak kei dinga; thilpiak tampi pe lechin leng, lungdamin a om kei ding hi.
35lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
35Tatna a limsak kei dinga; thilpiak tampi pe lechin leng, lungdamin a om kei ding hi.