1Min son, tag vara på mina ord, och göm mina bud inom dig.
1Ka tapa, ka thute kemin, na kiangah ka thupiakte khol khawm in;
2Håll mina bud, så får du leva, och bevara min undervisning såsom din ögonsten.
2Ka thupiakte kem inla hing in; huan ka dan na mit tang bangin
3Bind dem vid dina fingrar, skriv dem på ditt hjärtas tavla.
3Na khutzungte tungah vial inla; na lungtang suangpek tungah gelh in.
4Säg till visheten: »Du är min syster», och kalla förståndet din förtrogna,
4Pilna kiangah, ka sanggamnu na hi, chiin la, huan theihsiamna na tanaunu chiin:
5så att de bevara dig för främmande kvinnor, för din nästas hustru, som talar hala ord.
5Numei lamdang akipan nang a honkep theihna ding un, a thutea maitangphatnu mikhual akipan.
6Ty ut genom fönstret i mitt hus, fram genom gallret där blickade jag;
6Ka in tohlet ah ka tohletkhakna ah ka en paisuaka;
7då såg jag bland de fåkunniga, jag blev varse bland de unga en yngling utan förstånd.
7Huan mi mawlte lakah ka ena, tuailaite lakah ka theikaka, tangval theihsiamna beipa,
8Han gick fram på gatan invid hörnet där hon bodde, på vägen till hennes hus skred han fram,
8A omnaning china kongzinga paisuaka, a in lam juana pai jelpa;
9skymningen, på aftonen av dagen, nattens dunkel, när mörker rådde
9Khomuiin, ni nitaklamin, jan mial bibek leh khomial ah.
10Se, då kom där en kvinna honom till mötes; hennes dräkt var en skökas, och hennes hjärta illfundigt.
10Huan, ngaiin, numei khat, kijuak puansilh silh, lungtang kivain a nakituahpiha.
11Yster och lättsinnig var hon, hennes fötter hade ingen ro i hennes hus.
11Amah ahi lawlawa, a tum tuntuna; a khe a in ah a om gige kei:
12Än var hon på gatan, än var hon på torgen vid vart gathörn stod hon på lur.
12Konhzinga om ton a oma, mun liantea a om ton a oma, ning chiteng a buk jel hi.
13Hon tog nu honom fatt och kysste honom och sade till honom med fräckhet i sin uppsyn:
13Huchiin aman a manta, amah a tawpta, huan zummoh maitang tohin a kiangah:
14»Tackoffer har jag haft att frambära; i dag har jag fått infria mina löften.
14Lemna kithoihnate ka kiangah a om; tuiin ka thuchiamte ka peta hi,
15Därför gick jag ut till att möta dig jag ville söka upp dig, och nu ha jag funnit dig.
15Huaijiakin nang tuak dingin ka hongpai khiaa, na mel thanuamtaka zong dingin, ka honmuta hi,
16Jag har bäddat min säng med sköna täcken, med brokigt linne från Egypten.
16Ka tutna nuam pialkhang phah ze hoihtea zep, ka phah khinta, Aigupta khau puan gialte toh.
17Jag har bestänkt min bädd med myrra, med aloe och med kanel.
17Ka lupna murra, aloe, leh sinamonin ka namtui sakta.
18Kom, låt oss förnöja oss med kärlek intill morgonen, och förlusta oss med varandra i älskog.
18Hongpai in, jingsang matan I itna dimset I la ding; itnain I kilungmuan tuah ding.
19Ty min man är nu icke hemma han har rest en lång väg bort.
19Ka pasal lah in ah a om ngal keia, khual gamla ah a zin hi:
20Sin penningpung tog han med sig; först vid fullmånstiden kommer han hem.»
20Sum ip a kitawia; kha a lik chiangin in ah a hongpai ding, a chi a.
21Så förleder hon honom med allahanda fagert tal; genom sina läppars halhet förför hon honom.
21A thugen siamnain amah a kipe sakta, a muka maitangphatnatein amah a sawlmang ta hi.
22Han följer efter henne med hast, lik oxen som går för att slaktas, och lik fången som föres bort till straffet för sin dårskap;
22Amah a jui paha, goh dinga bawngtal a pai bangin, hiam mihai bawlhoihna dia sikkhau khihmi bangin;
23ja, han följer, till dess pilen genomborrar hans lever, lik fågeln som skyndar till snaran, utan att förstå att det gäller dess liv.
23Thalin a sin a kap pailet tan; tang lama vasa a kintat bangin, huan huai tuh a hinna gun a hih a theikei hi.
24Så hören mig nu, I barn, och given akt på min muns tal.
24Tuin, ka tapate, huaijiakin honngaikhia un, ka kama thute limsak un.
25Låt icke ditt hjärta vika av till hennes vägar, och förvilla dig ej in på hennes stigar.
25Na lungtang amah lampi lam ah awn kei henla, lampite lamah pai mang kei hen.
26Ty många som ligga slagna äro fällda av henne, och stor är hopen av dem hon har dräpt.
26Amah lah tampi liamsain a pailumlettaa: ahi, a thahsate mi hat tampi ahi uh.A in Seol zotna lampi ahi, sihna dantante juana suk pai.
27Genom hennes hus gå dödsrikets vägar, de som föra nedåt till dödens kamrar.
27A in Seol zotna lampi ahi, sihna dantante juana suk pai.