Svenska 1917

Paite

Proverbs

8

1Hör, visheten ropar, och förståndet höjer sin röst.
1Pilna a kikouin, theihsiamnain a aw a suah kei maw?
2Uppe på höjderna står hon, vid vägen, där stigarna mötas.
2Lampia mun sangta tungah, lampite kisutna ah, a dinga;
3Invid portarna, vid ingången till staden där man träder in genom dörrarna, höjer hon sitt rop:
3Kongpite biangah, khopi lutna ah, kongkhaktea pai lutna ah, nakpiin a kikou a:
4Till eder, I man, vill jag ropa, och min röst skall utgå till människors barn.
4Noute, aw mite, ka sam: huan ka aw mite tapa kiangah ahi.
5Lären klokhet, I fåkunnige, och I dårar, lären förstånd.
5Aw nou mimawlte, kivensiamna theisiam un; huan, nou mi haite, lungtang theisiam nei un.
6Hören, ty om höga ting vill jag tala, och mina läppar skola upplåta sig till att säga vad rätt är.
6Ja un, thil hoihpenpente gen ding lah ka hi ngala; huan ka mukte honna thil dikte ahi ding hi.
7Ja, sanning skall min mun tala, en styggelse för mina läppar är ogudaktighet.
7Ka kamin thuthak gen ding ahi ngala; huan gitlouhna ka muk adingin kihhuai ahi.
8Rättfärdiga äro alla min muns ord; i dem finnes intet falskt eller vrångt.
8Ka kama thute tengteng diktatna ah a om; huaiteah bangmah hei hiam kilawmlou hiam a om kei hi.
9De äro alla sanna för den förståndige och rätta för dem som hava funnit kunskap.
9A theisiam kuapeuh adingin a kichian vek ua, theihna mu amaute adingin a dik hi.
10Så tagen emot min tuktan hellre än silver, och kunskap hellre än utvalt guld.
10Ka hilhna sang unla, dangka hilouin; dangkaeng hoihpen sangin theihna.
11Ty visheten är bättre än pärlor; allt vad härligt som finnes går ej upp emot henne.
11Rubi suang sangin pilna lah a hoihzo ngaka; huan deihhuai thilte tengteng huai toh tehpih theih ahi kei uh.
12Jag, visheten, är förtrogen med klokheten, och jag råder över eftertänksam insikt.
12Kei pilnain kivensiamna ka tenna dingin ka bawla, huan theihna leh theihkakna ka mu hi.
13Att frukta HERREN är att hata det onda; ja, högfärd, högmod, en ond vandel och en ränkfull mun, det hatar jag.
13Toupa kihtak gilou huat ding ahi; kisaktheihna leh, kiotsakna leh, gilou lampi leh kam hoihlou, ka hua hi.
14Hos mig finnes råd och utväg; jag är förstånd, hos mig är makt.
14Thupha keia ahi, theihna hoih: theihsiamna ka neia; hatna ka nei.
15Genom mig regera konungarna och stadga furstarna vad rätt är.
15Kei jiakin kumpipaten vai a hawm ua, lalten dikna thu a pia uh.
16Genom mig härska härskarna och hövdingarna, ja, alla domare på jorden.
16Kei jiakin lalten vai a hawm ua, milianten, leia vaihawmte tengtengin.
17Jag älskar dem som älska mig, och de som söka mig, de finna mig.
17Kei honitte amau ka ita; thanuam taka honzongten honmu ding uh.
18Rikedom och ära vinnas hos mig, ädla skatter och rättfärdighet.
18Hauhsakna leh zahtakna ka kiangah a om; ahi, hauhsakna leh diktatna pangsawtte.
19Min frukt är bättre än guld, ja, finaste guld och den vinning jag skänker bättre än utvalt silver.
19Ka gah dangkaeng sangin a hoihjaw, ahi, dangkaeng hoih sangin; ka sum muhna dangka hoihpen sangin.
20På rättfärdighetens väg går jag fram, mitt på det rättas stigar,
20Diktatna lampi ka juia, vaihawmna lampite lakah:
21till att giva dem som älska mig en rik arvedel och till att fylla deras förrådshus.
21Kei honitte van ka luahsak theiha, a goubawmte uh ka dimsak theihna dingin.
22HERREN skapade mig såsom sitt förstlingsverk, i urminnes tid, innan han gjorde något annat.
22Toupan a lampi kipattungin a honneia, nidanga a thilhihte main.
23Från evighet är jag insatt, från begynnelsen, ända ifrån jordens urtidsdagar.
23Khantawna kipan, a tunga kipan ahihkeileh lei om maa kipan koih kip ka hi.
24Innan djupen voro till, blev jag född, innan källor ännu funnos, fyllda med vatten
24Thuknate a om louh laiin, lak khiakin ka oma; luikhuk tuia dimte a om loh lai un.
25Förrän bergens grund var lagd, förrän höjderna funnos, blev jag född,
25Mualte a omkip main, tangte om main lak khiakin ka om:
26när han ännu icke hade skapat land och mark, ej ens det första av jordkretsens stoft.
26Lei hiam, gamte hiam, ahihkeileh khovel leivui kipatna a bawl nai louh laiin.
27När han beredde himmelen, var jag tillstädes, när han spände ett valv över djupet,
27Vante a hihkip laiin, huaiah ka om: tui thuk maikaiha bemvilvel a koih laiin:
28när han fäste skyarna i höjden, när djupets källor bröto fram med makt,
28Tunga vante a bawl kip laiin: tui thukte tuikhukte a honghat lai un:
29när han satte för havet dess gräns, så att vattnet icke skulle överträda hans befallning, när han fastställde jordens grundvalar --
29Tuipi kianga a gi a piak laiin, huchia tuiten a thupiak tunga a tatlek louhna ding un: lei suangphumte achiamteh laiin:
30då fostrades jag såsom ett barn hos honom, då hade jag dag efter dag min lust och min lek inför hans ansikte beständigt;
30Huailaiin a kiangah ka om, nasemmi heutu bangin: huan nitengin a kipahna ka hi a, a maa kipak gigein;
31jag hade min lek på hans jordkrets och min lust bland människors barn.
31A tentheihna leiah; huan ka kipahna mite tapate kiangah a om hi.
32Så hören mig nu, I barn, ty saliga äro de som hålla mina vägar.
32Huaijiakin tuin, ka tapate, hon ngaikhia unla: ka lampite jui miten nuam a sa ngal ua.
33Hören tuktan, så att I bliven visa, ja, låten henne icke fara.
33Hilhna ja unla, pil un, huai tuh deilou kei un.
34Säll är den människa som hör mig, så att hon vakar vid mina dörrar dag efter dag håller vakt vid dörrposterna i mina portar.
34Mi kei honjain nuam a sa hi, ka kongpia niteng vangin, ka kongkhakte khuamtea ngakin.
35Ty den som finner mig, han finner livet och undfår nåd från HERREN.
35Kuapeuh honmuin hinna a mu un, Toupa deihsakna tang ding ahi ngal ua.Himahleh kuapeuh ka tunga thilhihkhialin amah kha a hihdik kei hi: kei honhuaten sihna a it uhi.
36Men den som går miste om mig han skadar sig själv; alla de som hata mig, de älska döden.
36Himahleh kuapeuh ka tunga thilhihkhialin amah kha a hihdik kei hi: kei honhuaten sihna a it uhi.