1En sång av Asaf. Lyssna, mitt folk, till min undervisning; böjen edra öron till min muns ord.
1Ka mite aw, ka dan thu-ah bil nadoh unla: ka kama thute ah na bil uh hondoh un.
2Jag vill öppna min mun till lärorikt tal, uppenbara förborgade ting ifrån fordom.
2Gentehna thuin ka kamka dinga: nidanglaia thugil gente ka gen khe ding:
3Vad vi hava hört och känna, och vad våra fäder hava förtäljt för oss,
3Huaite i bil un i ja ua, i lungsimin leng I thei uhi, a piputen leng a honhilh uhi.
4det vilja vi icke dölja för deras barn; för ett kommande släkte vilja vi förtälja HERRENS lov och hans makt och de under han har gjort.
4Huaite tuh a tate uh lakah i im kei ding ua, khangthak hongom ding kiangah TOUPA phatna thu leh, a hatdan leh a thillamdang pipi hih dante I hilh zo ding uhi.
5Ty han upprättade ett vittnesbörd i Jakob och stiftade en lag i Israel; han påbjöd den för våra fäder, och de skulle kungöra den för sina barn.
5Jakobte laka thutheihsak tuh a hihkipa, Israelte lakah dan a sepa, huaite tuh i pipute kiangah thupiakin a piaa, amau huai thu tuh a tate u kianga a theihsak ding un:
6Så skulle det bliva kunnigt för ett kommande släkte, för barn som en gång skulle födas, och dessa skulle stå upp och förtälja det för sina barn.
6Khangthak hongom ding naupang hongpiang dingten, a theihtheihna ding uh, huaite tuh a thou ua, a thou ua, a tate u kianga a hilh sawn jel ding un:
7Då skulle de sätta sitt hopp till Gud och icke förgäta Guds verk, utan taga hans bud i akt.
7A lametna uh Pathiana a a koih theih ua, Pathian thilhihte a mangngilh louhna ding ua, a thupiakte a zon jawkna ding un:
8Och de skulle icke bliva, såsom deras fäder, ett gensträvigt och upproriskt släkte, ett släkte som icke höll sitt hjärta ståndaktigt, och vars ande icke var trofast mot Gud.
8Leh, a pipute bang ua, suan genhak tak leh helhat suan lungtang bawl diklou, Pathian laka lungsim ginomlou pua a om louhna ding un.
9Efraims barn, välbeväpnade bågskyttar, vände om på stridens dag.
9Ephraim suante galthuama kithuama, thalpeu tawiin, kisual niin a taikek ua:
10De höllo icke Guds förbund, och efter hans lag ville de ej vandra.
10Pathian thukhun a jui kei ua, a dana om leng a ut kei ua:
11De glömde hans gärningar och de under han hade låtit dem se.
11A thilhihte a mangngilh ua, a thil lamdang hih a muhsakte toh.
12Ja, inför deras fäder hade han gjort under, i Egyptens land, på Soans mark.
12A pipute uh mitmuhah thillamdang pipite ahih jela. Aigupta gamah Zoan pawnah.
13Han klöv havet och lät dem gå därigenom och lät vattnet stå såsom en hög.
13Tuipi a khen hoka, amau a galkaisaka: tuite tuh bangkhat koih khawm venvon bangin a khawlsak meuhmouh hi.
14Han ledde dem om dagen med molnskyn, och hela natten med eldens sken.
14Sun chiangin meiin a pi a, jan khuain mei vakin leng a pipi hi.
15Han klöv sönder klippor i öknen och gav dem rikligen att dricka, såsom ur väldiga hav.
15Gamdai ah suangpite a kitam saka, tui thukpi akipan bang maiin dawnding tampi a pia hi.
16Rinnande bäckar lät han framgå ur klippan och vatten flyta ned såsom strömmar.
16Suangpi akipanin luite a pawt khe saka, tuite luipi bangin a luang khe sak hi.
17Likväl syndade de allt framgent mot honom och voro gensträviga mot den Högste, i öknen.
17Huchi pipiin leng a tungah thil a hihkhial lailai ua, gam keu ah Tungnungpen tungah a hel uhi.
18De frestade Gud i sina hjärtan, i det de begärde mat för sin lystnad.
18A gongthak uh hihdamna dinga anek ding uh ngenin a lungtang un Pathian a zeet uhi.
19Och de talade mot Gud, de sade: »Kan väl Gud duka ett bord i öknen?
19Ahi, Pathian kalhin thu a gen ua; Gamdai ah Pathianin dohkan a bawlkhol thei diam maw?
20Se, visst slog han klippan, så att vatten flödade och bäckar strömmade fram, men kan han ock giva bröd eller skaffa kött åt sitt folk?»
20Ngaiin, suangpi a sat a, tuite khawng a hongkikhoh khiaa, luite tuh a piau ah a dimleta; an leng a pe thei nalai diam maw? A mite adingin sa a bawlkhol diam maw? A chi ua.
21Så förgrymmades då HERREN, när han hörde det; och eld upptändes i Jakob, jag, vrede kom över Israel,
21Huchiin TOUPAN a na jaa, a hehta a: Jakobte tungah mei a hongkuang kheta a, Israelte tungah hehna hongsuakta hi;
22eftersom de icke trodde på Gud och ej förtröstade på hans frälsning.
22Pathian a gingta kei ua, a hotdamna leng a muan louh jiak un.
23Och han gav befallning åt skyarna i höjden och öppnade himmelens dörrar;
23Himahleh tunglam van dumte thu a pia a, van kongkhakte a honsaka:
24han lät manna regna över dem till föda, och korn från himmelen gav han dem.
24A nek ding un manna a tunguah a zu saka, van buh tuh a kiang uah a pia hi.
25Änglabröd fingo människor äta; han sände dem mat till fyllest.
25Mihingten angel ann a ne ua: vahna khopin ann a honpia a.
26Han lät östanvinden fara ut på himmelen, och genom sin makt förde han sunnanvinden fram.
26Suahlam huih van ah a nungsaka: a thilhihtheihnain sim huih a nung sak hi.
27Och han lät kött regna över dem såsom stoft, bevingade fåglar såsom havets sand;
27Sa tuh leivui zah khawng tak a tunguah a zusaka, vasa kha nei tuipi-a piaunel zah tak:
28han lät det falla ned i sitt läger, runt omkring sin boning.
28A giahna mun tak uah a ke saka, a omna buk kim khawng uah.
29Då åto de och blevo övermätta; han lät dem få vad de hade lystnad efter.
29Huchiin a ne ua, a vah ngial ua; a lunggulh uh a kiang uah a pia hi.
30Men ännu hade de icke stillat sin lystnad, ännu var maten i deras mun,
30A gongthakna uh a dai naikei a, a an uh a kam uah a om laia,
31då kom Guds vrede över dem; han sände död bland deras ypperste och slog ned Israels unga män.
31Huchih laitakin Pathian hehna tuh a tunguah a tunga, a mi hoihhoihte uh khenkhat a thata, Israel tangvalte a sat puk helhhulh hi.
32Likväl syndade de alltjämt och trodde icke på hans under.
32Huchi piin leng thil a hihkhial lailai ua, thillamdang hihte a gingta tuan kei uh,
33Då lät han deras dagar försvinna i förgängelse och deras år i plötslig undergång.
33Huaijiakin a damsung nite uh bangmahlou phetin a hihmangsaka, a damsung kumte uh launain a hihmansak lai hi.
34När han dräpte folket, frågade de efter honom och vände om och sökte Gud.
34Amaute a thah chiangin amah a zong ua: a kik nawn ua, jingsangpiin Pathian a zonguhi.
35De tänkte då på att Gud var deras klippa, och att Gud den Högste var deras förlossare;
35Pathian tuh a suangpi uh ahi chih leh Pathian Tungnungpen a tanpa uh ahi chih a thei khe jel uhi.
36och de talade inställsamt för honom med sin mun och skrymtade för honom med sin tunga.
36Himahleh amah a kam un achiamnuih phat ua, a lei un a kiangah juauthu a gen uhi.
37Men deras hjärtan höllo sig icke ståndaktigt vid honom, och de voro icke trogna i hans förbund.
37A lungtang uh amah lakah a dik ngal keia, a thukhun ah lah a ginom sam kei uh.
38Dock, han är barmhärtig, han förlåter missgärning, och han vill icke fördärva. Därför avvände han ofta sin vrede och lät ej hela sin förtörnelse bryta fram.
38Himahleh, amah bel lainatnaa dim a hih jiakin a thulimlouhna uh a ngaidama, amau a hihmang kei hi. ahi, tamvei pi a hehna a la kika. a thangpaihna a vekin a tokthou nuam kei jel hi.
39Ty han tänkte därpå att de voro kött, en vind som far bort och icke kommer åter.
39Sa leltak a hih uh a theigige a: huih, kik nawnlou dinga nung mang jel bangin.
40Huru ofta voro de ej gensträviga mot honom i öknen och bedrövade honom i ödemarken!
40Gamdai ah a tungah hel munin, gam keu ah amah hihlungkham mun hina tel u e!
41Ja, de frestade Gud allt framgent och förtörnade Israels Helige.
41A kihei kik nawn un Pathian a zeet ua, Israelte mi siangthou a hihvui naknak uhi.
42De betänkte icke vad hans hand hade uträttat på den tid då han förlossade dem från ovännen,
42A khut a theigige kei ua, melma laka a humbit ni a theigige sam kei uhi.
43då han gjorde sina tecken i Egypten och sina under på Soans mark.
43Huchi-a Aigupta gama achiamtehnate a koiha, Zoan pawnah a thillamdang hihte leng a koiha;
44Där förvandlade han deras strömmar till blod, så att de ej kunde dricka ur sina rinnande vatten;
44A luipi uh sisan a suaksaka, a luite uh leng sisan a suaksak hi, huchiin a dawn theita kei uhi.
45han sände bland dem flugsvärmar, som åto dem, och paddor, som voro dem till fördärv.
45A lak uah thou tampi a sawla, huaiin amau a ne khina; ukengte leng a sawla, huaiin amau a hihmangta hi.
46Han gav deras gröda åt gräsmaskar och deras arbetes frukt åt gräshoppor;
46A thil poute u leng lung kiangah a piaa, a sepgim gah uh khaupe kiangah a pia hi.
47han slog deras vinträd med hagel och deras fikonträd med hagelstenar;
47A grep guite uh gialin a hihsia a. a theipi kungte u leng vukin a hihsia hi.
48han gav deras husdjur till pris åt hagel och deras boskap åt ljungeldar.
48A ganta u leng gial kiangah a pia a, a ganhonte uh kek sa velvol kiangah a pia hi.
49Han sände över dem sin vredes glöd, förgrymmelse och ogunst och nöd, en skara av olycksänglar.
49A hehna thupi tak a tunguah a khia a, thangpaihna te, lunghihlouhna mahmahte, mangbatna te, gilou angel honte,
50Han gav fritt lopp åt sin vrede; han skonade icke deras själ från döden, utan gav deras liv till pris åt pesten.
50A hehna adingin lam a bawlsaka’a hinna uh sihna lakah a humbit keia, a hinna uh hi kiangah a pezota hi.
51Och han slog allt förstfött i Egypten, kraftens förstling i Hams hyddor.
51Aigupta gama ta chil om tengteng a hihluma, Ham puanintea a hatna gah masa pente uh.
52Och han lät sitt folk bryta upp såsom en fårhjord och förde dem såsom en boskapshjord genom öknen.
52Himahleh amah mite tuh belam bangin a pi khia a, ganhon bangin gamdai ah a pi hi.
53Han ledde dem säkert, så att de icke behövde frukta; men deras fiender övertäcktes av havet.
53Bit takin a pi a, huchiin bangmah a lau kei ua: himahleh tuipiin a melmate uh a khuh khinta hi.
54Och han lät dem komma till sitt heliga land, till det berg som hans högra hand hade förvärvat.
54Huan, a mun siangthou gamgi a pi tunga, hiai tang, a khut taklama a lei.
55Han förjagade hedningarna för dem och gav dem deras land till arvslott och lät Israels stammar bo i deras hyddor.
55Nam chih a ma uah a delh khia a, amau khaua tehin gouluah dingin a hawma, a puaninte uah Israel namte a omsakta ahi.
56Men i sin gensträvighet frestade de Gud den Högste och höllo icke hans vittnesbörd;
56Himahleh, Pathian Tungnungpen tuh a zeet ua, a tungah a hel ua, a thutheihsakte lah a jui ngal kei uhi.
57de veko trolöst tillbaka, de såsom deras fäder, de vände om, lika en båge som sviker.
57Kihei nawnin, a pipute u bangin lepchiah takin a gamta zota uhi: thalpeu muanhuai lou bangin a pai kawi uhi.
58De förtörnade honom med sina offerhöjder och retade honom genom sina beläten.
58A mun sangte un amah tuh a hihheh ngala, a milim siamte un a mullit sak ahi.
59Gud förnam det och vart förgrymmad och förkastade Israel med harm.
59Pathianin huai a najakin a heha, Israelte a kih mahmah hi.
60Och han försköt sin boning i Silo, det tält han hade slagit upp bland människorna;
60Huchiin Shiloh biakbuk mihing laka apuanin koih, a paisan a:
61han gav sin makt i fångenskap och sin ära i fiendehand.
61A hatna salah a mansaka, a thupina melma khut ah a mansak nawn hi.
62Ja, han gav sitt folk till pris åt svärdet, och på sin arvedel förgrymmades han.
62A mite namsau kiangah a piaa; a gouluah ding tungah a hehta hi.
63Deras unga män förtärdes av eld, och deras jungfrur blevo utan brudsång.
63Meiin a tangvalte uh a kangmanga, a nungakte un kitenna himhim a neita kei uhi.
64Deras präster föllo för svärd, och inga änkor kunde hålla klagogråt.
64A siampute uh namsaua hihpukin a om ua; a meithaite uh a kap himhim kei uhi.
65Då vaknade Herren såsom ur en sömn, han reste sig, lik en hjälte som hade legat dövad av vin.
65Huchih laiin, TOUPA, mi ihmu a khanglou bangin a khangloutaa, mi hat uain jiaka kikou bangin.
66Och han slog sina ovänner tillbaka, evig smälek lät han komma över dem.
66Amah melmate tuh a sat kika, khantawn min siatna a lohsakta hi.
67Han förkastade ock Josefs hydda och utvalde icke Efraims stam.
67Huailou leng Jospeh puanin a deih keia, Ephraim nam leng a telta kei hi;
68Men han utvalde Juda stam, Sions berg, som han älskade.
68Juda nam tuh a tel zota a, a it Zion tang mah.
69Och han byggde sin helgedom hög såsom himmelen, fast såsom jorden, som han har grundat för evigt.
69A in siangthou tuh van sangte bangin a lama, khantawn dinga a hihkip leilung bangin.
70Och han utvalde sin tjänare David och tog honom ifrån fårhjordens fållor.
70A sikha David tuh a tela, belam huang akipante a la khiaa:
71Ja, ifrån fåren hämtade han honom och satte honom till en herde för Jakob, sitt folk, och för Israel, sin arvedel.
71Belampu nou kaite zuihna akipanin a pi khiaa, a mite Jakobte leh a gouluah ding Israelte vak dingin.Huchiin aman a lungtang uh hoihna bangjelin amaute a vaka; khut siamin a pita hi.
72Och han var deras herde med redligt hjärta och ledde dem med förståndig hand.
72Huchiin aman a lungtang uh hoihna bangjelin amaute a vaka; khut siamin a pita hi.