Svenska 1917

Polish

Proverbs

24

1Avundas icke onda människor, och hav ingen lust till att vara med dem.
1Nie naśladuj ludzi złych, ani żądaj przebywać z nimi;
2Ty på övervåld tänka deras hjärtan, och deras läppar tala olycka.
2Albowiem serce ich myśli o drapiestwie, a wargi ich mówią o uciśnieniu.
3Genom vishet varder ett hus uppbyggt, och genom förstånd hålles det vid makt.
3Mądrością bywa dom zbudowany, a roztropnością umocniony.
4Genom klokhet bliva kamrarna fyllda med allt vad dyrbart och ljuvligt är.
4Zaiste przez umiejętność komory napełnione bywają wszelakiemi bogactwami kosztownemi i wdzięcznemi.
5En vis man är stark, och en man med förstånd är väldig i kraft.
5Człowiek mądry mocny jest, a mąż umiejętny przydaje siły.
6Ja, med rådklokhet skall man föra krig, och där de rådvisa äro många, där går det väl.
6Albowiem przez mądrą radę zwiedziesz bitwę, a wybawienie przez mnóstwo radców mieć będziesz.
7Sällsynt korall är visheten för den oförnuftige, i porten kan han icke upplåta sin mun.
7Wysokie są głupiemu mądrości; w bramie nie otworzy ust swoich.
8Den som tänker ut onda anslag, honom må man kalla en ränksmidare.
8Kto myśli źle czynić, tego złośliwym zwać będą.
9Ett oförnuftigt påfund är synden, och bespottaren är en styggelse för människor.
9Zła myśl głupiego jest grzechem, a pośmiewca jest obrzydliwością ludzką.
10Låter du modet falla, när nöd kommer på, så saknar du nödig kraft.
10Jeźli będziesz gnuśnym, tedy w dzieó ucisku słaba będzie siła twoja.
11Rädda dem som släpas till döden, och bistå dem som stappla till avrättsplatsen.
11Wybawiaj pojmanych na śmierć; a od tych, którzy idą na stracenie, nie odwracaj się.
12Om du säger: »Se, vi visste det icke», så betänk om ej han som prövar hjärtan märker det, och om ej han som har akt på din själ vet det. Och han skall vedergälla var och en efter hans gärningar.
12Jeźli rzeczesz: Otośmy o tem nie wiedzieli; izali ten, który waży serca, nie rozumie? a ten, który strzeże duszy twojej, nie rozezna? i nie odda człowiekowi według uczynków jego?
13Ät honung, min son, ty det är gott, och självrunnen honung är söt för din mun.
13Jedz miód, synu mój! bo dobry, i plastr słodki podniebieniu twemu;
14Lik sådan må du räkna visheten för din själ. Om du finner henne, så har du en framtid, och ditt hopp varder då icke om intet.
14Tak umiejętność mądrości duszy twojej, jeźliże ją znajdziesz; onać będzie nagrodą, a nadzieja twoja nie będzie wycięta.
15Lura icke, du ogudaktige, på den rättfärdiges boning, öva intet våld mot hans vilostad.
15Nie czyó zasadzki, niezbożniku! na przybytek sprawiedliwego, a nie przeszkadzaj odpocznieniu jego.
16Ty den rättfärdige faller sju gånger och står åter upp; men de ogudaktiga störta över ända olyckan.
16Bo choć siedm kroć upada sprawiedliwy, przecie zaś powstaje; ale niezbożni wpadną w nieszczęście.
17Gläd dig icke, när din fiende faller, och låt ej ditt hjärta fröjda sig, när han störtar över ända,
17Gdy upadnie nieprzyjaciel twój, nie ciesz się; i gdy się potknie, niech się nie raduje serce twoje;
18på det att HERREN ej må se det med misshag och flytta sin vrede ifrån honom.
18Aby snać nie ujrzał Pan, a nie podobałoby się to w oczach jego, i odwróciłby od niego gniew swój na cię.
19Harmas icke över de onda, avundas icke de ogudaktiga.
19Nie gniewaj się dla złośników, ani się udawaj za niepobożnymi;
20Ty den som är ond har ingen framtid; de ogudaktigas lampa skall slockna ut.
20Boć nie weźmie złośnik nagrody; pochodnia niepobożnych zgaśnie.
21Min son, frukta HERREN och konungen; giv dig icke i lag med upprorsmän.
21Synu mój! bój się Pana i króla, a z niestatecznymi nie mięszaj się;
22Ty plötsligt skall ofärd komma över dem, och vem vet när deras år få en olycklig ände? ----
22Boć znagła powstanie zginienie ich, a upadek obydwóch któż wie?
23Dessa ord äro ock av visa män. Att hava anseende till personen, när man dömer, är icke tillbörligt.
23I toć też mądrym należy: wzgląd mieć na osobę u sądu, nie dobra.
24Den som säger till den skyldige: »Du är oskyldig», honom skola folk förbanna, honom skola folkslag önska ofärd.
24Tego, który mówi niepobożnemu; Jesteś sprawiedliwy, będą ludzie przeklinać, a narody się nim brzydzić będą.
25Men dem som skipa rättvisa skall det gå väl, och över dem skall komma välsignelse av vad gott är.
25Ale którzy go karzą, szczęśliwi będą, a przyjdzie na nich błogosławieóstwo każdego dobrego.
26En kyss på läpparna är det, när någon giver ett rätt svar.
26Pocałują wargi tego, co mówi słowa prawdziwe.
27Fullborda ditt arbete på marken, gör allting redo åt dig på åkern; sedan må du bygga dig bo.
27Rozrządź na polu robotę twoję, a sprawuj pilnie rolę swoję; a potem będziesz budował dom twój.
28Bär icke vittnesbörd mot din nästa utan sak; icke vill du bedraga med dina läppar?
28Nie bądź świadkiem lekkomyślnym przeciw bliźniemu swemu, ani czyó łagodnych namów wargami swemi.
29Säg icke: »Såsom han gjorde mot mig vill jag göra mot honom, jag vill vedergälla mannen efter hans gärningar.»
29Nie mów: Jako mi uczynił, tak mu uczynię; oddam mężowi temu według uczynku jego.
30Jag gick förbi en lat mans åker, en oförståndig människas vingård.
30Szedłem przez pole męża leniwego a przez winnicę człowieka głupiego;
31Och se, den var alldeles full av ogräs, dess mark var övertäckt av nässlor, och dess stenmur låg nedriven.
31A oto porosła wszędzie ostem; pokrzywy wszystko pokryły, a płot kamienny jej rozwalił się.
32Och jag betraktade det och aktade därpå, jag såg det och tog varning därav.
32Co ja ujrzawszy złożyłem to do serca mego, a widząc to wziąłem to ku przestrodze.
33Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
33Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał;
34så skall fattigdomen komma farande över dig, och armodet såsom en väpnad man.
34A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój jako mąż zbrojny.