Svenska 1917

Polish

Psalms

22

1För sångmästaren, efter »Morgonrodnadens hind»; en psalm av David.
1(Przedniejszemu śpiewakowi na czas poranny psalm Dawidowy.)
2Min Gud, min Gud, varför har du övergivit mig? Jag brister ut och klagar, men min frälsning är fjärran.
2Boże mój! Boże mój! czemuś mię opuścił? oddaliłeś się od wybawienia mego, od słów ryku mego.
3Men Gud, jag ropar om dagen, men du svarar icke, så ock om natten, men jag får ingen ro.
3Boże mój! wołam we dnie, a nie ozywasz mi się; i w nocy, a nie mogę się uspokoić.
4Och dock är du den Helige, den som tronar på Israels lovsånger.
4Aleś ty Święty, mieszkający w chwałach Izraelskich.
5På dig förtröstade våra fäder; de förtröstade, och du räddade dem.
5W tobie nadzieję mieli ojcowie nasi; nadzieję mieli, a wybawiłeś ich.
6Till dig ropade de och blevo hulpna; på dig förtröstade de och kommo icke på skam.
6Do ciebie wołali, a wybawieni są; w tobie nadzieję mieli, a nie byli pohaóbieni.
7Men jag är en mask, och icke en människa, till smälek bland män, föraktad av folket.
7Alem ja robak, a nie człowiek: pośmiewisko ludzkie, i wzgarda pospólstwa.
8Alla som se mig bespotta mig; de spärra upp munnen, de skaka huvudet:
8Wszyscy, którzy mię widzą, szydzą ze mnie; wykrzywiają gębę, chwieją głową, mówiąc:
9»Befall dig åt HERREN! Han befrie honom, han rädde honom, ty han har ju behag till honom.»
9Spuścił się na Pana, niechże go wyrwie; niech go wybawi, ponieważ się w nim kocha.
10Ja, det var du som hämtade mig ut ur moderlivet och lät mig vila trygg vid min moders bröst.
10Aleś ty jest, któryś mię wywiódł z żywota, czyniąc mi dobrą nadzieję jeszcze u piersi matki mojej.
11På dig är jag kastad allt ifrån modersskötet; du är min Gud allt ifrån min moders liv.
11Na tobie spolegam od narodzenia swego; z żywota matki mojej tyś Bogiem moim.
12Var icke långt ifrån mig, ty nöd är nära, och det finnes ingen hjälpare.
12Nie oddalajże się odemnie; albowiem utrapienie bliskie jest, a niemasz, ktoby ratował.
13Tjurar i mängd omgiva mig, Basans oxar omringa mig.
13Obtoczyło mię mnóstwo cielców; byki z Basan obległy mię.
14Såsom glupande och rytande lejon spärrar man upp gapet mot mig.
14Otworzyły na mię gębę swą jako lew szarpający i ryczący.
15Jag är lik vatten som utgjutes, alla mina leder hava skilts åt; mitt hjärta är såsom vax, det smälter i mitt liv.
15Rozpłynąłem się jako woda, a rozstąpiły się wszystkie kości moje; stało się serce moje jako wosk, zstopniało w pośród wnętrzności moich.
16Min kraft är förtorkad och lik en lerskärva, min tunga låder vid min gom, och du lägger mig i dödens stoft.
16Wyschła jako skorupa moc moja, a język mój przysechł do podniebienia mego; nawet w prochu śmierci położyłeś mię.
17Ty hundar omgiva mig; de ondas hop har kringränt mig, mina händer och fötter hava de genomborrat.
17Albowiem psy mię obskoczyły, gromada złośników obległa mię; przebodli ręce moje i nogi moje.
18Jag kan räkna alla mina ben; de skåda därpå, de se med lust på mig.
18Zliczyłbym wszystkie kości moje; lecz oni na mię patrząc, przypatrują mi się.
19De dela mina kläder mellan sig och kasta lott om min klädnad.
19Rozdzielili odzienie moje między się, a o szaty moje los miotali.
20Men du, HERRE, var icke fjärran; du min starkhet, skynda till min hjälp.
20Ale ty, Panie! nie oddalaj się: mocy moja! na ratunek mój pospiesz.
21Rädda min själ från svärdet, mitt liv ur hundarnas våld.
21Wyrwij od miecza duszę moję, z mocy psiej jedynaczkę moję.
22Fräls mig från lejonets gap. Ja, du bönhör mig och räddar mig undan vildoxarnas horn.
22Wybaw mię z paszczęki lwiej, a od rogów jednorożcowych wyzwól mię.
23Då skall jag förkunna ditt namn för mina bröder, mitt i församlingen skall jag prisa dig:
23Tedy opowiem imię twoje braciom mym; w pośród zgromadzenia chwalić cię będę.
24I som frukten HERREN, loven honom; ären honom, alla Jakobs barn, och bäven för honom, alla Israels barn.
24Mówiąc: Którzy się boicie Pana, chwalcie go; wszystko potomstwo Jakóbowe wysławiajcie go, a niech się go boi wszystko nasienie Izraelskie.
25Ty han föraktade icke den betrycktes elände och höll det icke för en styggelse; han fördolde icke sitt ansikte för honom, och när han ropade, lyssnade han till honom.
25Albowiem nie wzgardził, ani się odwrócił od utrapienia ubogiego, ani skrył od niego oblicza swego; owszem, gdy do niego wołał, wysłuchał go.
26Genom dig skall min lovsång ljuda i den stora församlingen; mina löften får jag infria inför dem som frukta honom.
26O tobie chwała moja w zgromadzeniu wielkiem; śluby moje oddam przed tymi, którzy się ciebie boją.
27De ödmjuka skola äta och bliva mätta, de som söka HERREN skola få lova honom; ja, edra hjärtan skola leva evinnerligen.
27Będą jeść ubodzy, i nasycą się; chwalić będą Pana, którzy go szukają; serce wasze żyć będzie na wieki.
28Alla jordens ändar skola betänka det och omvända sig till HERREN. Hedningarnas alla släkter skola tillbedja inför dig.
28Wspomną i nawrócą się do Pana wszystkie granice ziemi, i kłaniać się będą przed obliczem twojem wszystkie pokolenia narodów.
29Ty riket är HERRENS, och han råder över hedningarna.
29Albowiem Paóskie jest królestwo, a on panuje nad narodami.
30Ja, alla mäktiga på jorden skola äta och tillbedja; inför honom skola knäböja alla de som måste fara ned i graven, de som icke kunna behålla sin själv vid liv.
30Wszyscy bogaci ziemi będą jeść, i upadać przed nim, przed oblicznością jego kłaniać się będą wszyscy zstępujący w proch, i którzy duszy swej żywo zachować nie mogą.
31Kommande ättled skola tjäna honom; man skall förtälja om Herren för ett annat släkte.
31Nasienie ich służyć mu będzie, a będzie przywłaszczane Panu w każdym wieku.
32Man skall träda upp och förkunna hans rättfärdighet, ja, bland folk som skola födas att han har gjort det.
32Zbieżą się, a będą opowiadali sprawiedliwość jego narodowi, który z nich wynijdzie, iż ją on wykonał.