1En psalm av Asaf. Sannerligen, Gud är god mot Israel, mot dem som hava rena hjärtan.
1Psalm Asafowy. Zaisteć dobry jest Bóg Izraelowi, tym, którzy są czystego serca.
2Men jag hade så när stapplat med mina fötter, mina steg voro nära att slinta;
2Ale nogi moje mało się były nie potknęły, a blisko tego było, że mało nie szwankowały kroki moje,
3ty jag upptändes av avund mot de övermodiga, när jag såg att det gick dem väl i deras ogudaktighet.
3Gdym był zawiścią poruszon przeciwko szalonym, widząc szczęście niepobożnych.
4Ty fria ifrån vedermödor äro de till sin död, och deras hull är frodigt.
4Bo nie mają związków aż do śmierci, ale w całości zostaje siła ich.
5De komma icke i olycka såsom andra dödliga och varda icke plågade såsom andra människor.
5W pracy ludzkiej nie są, a kaźni, jako inni ludzie, nie doznawają.
6Därför är högmod deras halsprydnad, våld den klädnad som höljer dem.
6Przetoż otoczeni są pychą, jako łaócuchem złotym, a przyodziani okrutnością, jako szatą ozdobną.
7Ur fetma skåda deras ögon fram, deras hjärtans inbillningar hava intet mått.
7Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca.
8De håna och tala förtryck i sin ondska; med höga åthävor tala de.
8Rozpuścili się, i mówią złośliwie, o uciśnieniu bardzo hardzie mówią.
9Med sin mun stiga de upp i himmelen, och deras tunga far fram på jorden;
9Wystawiają przeciwko niebu usta swe, a język ich krąży po ziemi.
10därför vänder sig deras folk till dem och super så in vattnet i fulla drag.
10A przetoż na to przychodzi lud jego, gdy się im wody już wierzchem leją,
11Och de säga: »Huru skulle Gud kunna veta det? Skulle sådan kunskap finnas hos den Högste?»
11Że mówią:Jakoż ma Bóg o tem wiedzieć? albo mali o tem wiadomość Najwyższy?
12Ja, så är det med de ogudaktiga; det går dem alltid väl, och de växa i makt.
12Albowiem, oto ci niezbożnymi będąc, mają pokój na świecie, i nabywają bogactw.
13Sannerligen, förgäves bevarade jag mitt hjärta rent och tvådde mina händer i oskuld;
13Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam.
14jag vart dock plågad hela dagen, och var morgon kom tuktan över mig.
14Ponieważ mię cały dzieó biją, a karanie cierpię na każdy poranek.
15Om jag hade sagt: »Så vill jag lära», då hade jag svikit dina barns släkte.
15Rzekęli: Będę też tak o tem mówił, tedy rodzaj synów twoich rzecze, żem im niepraw.
16När jag nu tänkte efter för att begripa detta, syntes det mig alltför svårt,
16Chciałemci tego rozumem doścignąć, ale mi się tu trudno zdało;
17till dess jag trängde in i Guds heliga rådslut och aktade på dess ände.
17Ażem wszedł do świątnicy Bożej, a tum porozumiał dokoóczenie ich.
18Sannerligen, på slipprig mark ställer du dem, du störtar dem ned i fördärv.
18Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie.
19Huru varda de ej till intet i ett ögonblick! De förgås och få en ände med förskräckelse.
19Oto jakoć przychodzą na spustoszenie! niemal w okamgnieniu niszczeją i giną od strachu.
20Såsom det är med en dröm, när man vaknar, o Herre, så aktar du dem för intet, såsom skuggbilder, när du vaknar.
20Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.
21När mitt hjärta förbittrades och jag kände styng i mitt inre,
21Gdy zgorzkło serce moje, a nerki moje cierpiały kłucie:
22då var jag oförnuftig och förstod intet; såsom ett oskäligt djur var jag inför dig.
22Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.
23Dock förbliver jag städse hos dig; du håller mig vid min högra hand.
23A wszakże zawżdy byłem z tobą; boś mię trzymał za prawą rękę moję.
24Du skall leda mig efter ditt råd och sedan upptaga mig med ära.
24Według rady swej prowadź mię, a potem do chwały przyjmiesz mię.
25Vem har jag i himmelen utom dig! Och när jag har dig, då frågar jag efter intet på jorden.
25Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.
26Om än min kropp och min själ försmäkta, så är dock Gud mitt hjärtas klippa och min del evinnerligen.
26Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.
27Ty se, de som hava vikit bort ifrån dig skola förgås; du förgör var och en som trolöst avfaller från dig.
27Gdyż oto ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą odstępowaniem od ciebie.
28Men jag har min glädje i att hålla mig intill Gud; jag söker min tillflykt hos Herren, HERREN, för att kunna förtälja alla dina gärningar.
28Aleć mnie najlepsza jest trzymać się Boga; przetoż pokładam w Panu panującym nadzieję moję, abym opowiadał wszystkie sprawy jego.