1Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
1LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2Av dem kan man lära vishet och tukt,
2Para entender sabiduría y doctrina; Para conocer las razones prudentes;
3så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
3Para recibir el consejo de prudencia, Justicia, y juicio y equidad;
4De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
4Para dar sagacidad á los simples, Y á los jóvenes inteligencia y cordura.
5Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
5Oirá el sabio, y aumentará el saber; Y el entendido adquirirá consejo;
6Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
6Para entender parábola y declaración; Palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
7HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
7El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: Los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
8Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
8Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, Y no desprecies la dirección de tu madre:
9Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
9Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, Y collares á tu cuello.
10Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
10Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, No consientas.
11Om de säga: »Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
11Si dijeren: Ven con nosotros, Pongamos asechanzas á la sangre, Acechemos sin motivo al inocente;
12såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven;
12Los tragaremos vivos como el sepulcro, Y enteros, como los que caen en sima;
13allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
13Hallaremos riquezas de todas suertes, Henchiremos nuestras casas de despojos;
14dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung» --
14Echa tu suerte entre nosotros; Tengamos todos una bolsa:
15då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
15Hijo mío, no andes en camino con ellos; Aparta tu pie de sus veredas:
16ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
16Porque sus pies correrán al mal, E irán presurosos á derramar sangre.
17Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
17Porque en vano se tenderá la red Ante los ojos de toda ave;
18Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
18Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, Y á sus almas tienden lazo.
19Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
19Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, La cual prenderá el alma de sus poseedores.
20Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
20La sabiduría clama de fuera, Da su voz en las plazas:
21I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
21Clama en los principales lugares de concurso; En las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
22¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, Y los burladores desearán el burlar, Y los insensatos aborrecerán la ciencia?
23Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
23Volveos á mi reprensión: He aquí yo os derramaré mi espíritu, Y os haré saber mis palabras.
24Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
24Por cuanto llamé, y no quisisteis: Extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
25eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
25Antes desechasteis todo consejo mío, Y mi reprensión no quisisteis:
26därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
26También yo me reiré en vuestra calamidad, Y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
27ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
27Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, Y vuestra calamidad llegare como un torbellino; Cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
28Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
28Entonces me llamarán, y no responderé; Buscarme han de mañana, y no me hallarán:
29Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
29Por cuanto aborrecieron la sabiduría, Y no escogieron el temor de Jehová,
30ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
30Ni quisieron mi consejo, Y menospreciaron toda reprensión mía:
31därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
31Comerán pues del fruto de su camino, Y se hartarán de sus consejos.
32Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
32Porque el reposo de los ignorantes los matará, Y la prosperidad de los necios los echará á perder.
33Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.
33Mas el que me oyere, habitará confiadamente, Y vivirá reposado, sin temor de mal.