1Därefter tog Job till orda och sade:
1Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
2Ja, förvisso vet jag att så är; huru skulle en människa kunna hava rätt mot Gud?
2"Po, unë e di që është kështu, por si mund të jetë i drejtë njeriu përpara Perëndisë?
3Vill han gå till rätta med henne, så kan hon ej svara honom på en sak bland tusen.
3Në rast se dikush dëshiron të diskutojë me të, nuk mund t'i përgjigjet veçse një herë mbi një mijë.
4Han som är så vis i förstånd och så väldig i kraft, vem kan trotsa honom och dock slippa undan;
4Perëndia është i urtë nga zemra dhe i fuqishëm nga forca, kush, pra, u fortësua kundër tij dhe i shkoi mbarë?
5honom som oförtänkt flyttar bort berg och omstörtar dem i sin vrede;
5Ai vendos malet dhe ato nuk e dijnë që ai i përmbys në zemërimin e tij.
6honom som kommer jorden att vackla från sin plats, och dess pelare bäva därvid;
6Ai e tund dheun nga vendi i tij, dhe kollonat e tij dridhen.
7honom som befaller solen, så går hon icke upp, och som sätter stjärnorna under försegling;
7Urdhëron diellin, dhe ai nuk lind, dhe vulos yjet.
8honom som helt allena spänner ut himmelen och skrider fram över havets toppar;
8I vetëm shpalos qiejt dhe ecën mbi valët e larta të detit.
9honom som har gjort Karlavagnen och Orion, Sjustjärnorna och söderns Stjärngemak;
9Ka bërë Arushën dhe Orionin, Plejadat dhe krahinat e jugut.
10honom som gör stora och outrannsakliga ting och under, flera än någon kan räkna?
10Ai bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të hetohen, po, mrekulli të panumërta.
11Se, han far förbi mig, innan jag hinner att se det, han drager framom mig, förrän jag bliver honom varse.
11Ja, më kalon afër dhe nuk e shoh, kalon tutje dhe nuk e kuptoj.
12Se, han griper sitt rov; vem kan hindra honom? Vem kan säga till honom: »Vad gör du?»
12Ja, ai kap gjahun dhe kush mund t'ia rimarrë? Kush mund t'i thotë: "Çfarë po bën?".
13Gud, han ryggar icke sin vrede; för honom har Rahabs följe måst böja sig;
13Perëndia nuk e tërheq zemërimin e tij; poshtë tij përkulen ndihmësit e Rahabit.
14huru skulle jag då våga svara honom, välja ut ord till att tala med honom?
14Si mund t'i përgjigjem, pra, dhe të zgjedh fjalët e mia për të diskutuar me të?
15Nej, om jag än hade rätt, tordes jag dock ej svara; jag finge anropa min motpart om misskund.
15Edhe sikur të kisha të drejtë, nuk do të kisha mundësi t'i përgjigjem, por do t'i kërkoja mëshirë gjyqtarit tim.
16Och om han än svarade mig på mitt rop, så kunde jag ej tro att han lyssnade till min röst.
16Në rast se unë e thërres dhe ai më përgjigjet, nuk mund të besoj akoma se e ka dëgjuar zërin tim,
17Ty med storm hemsöker han mig och slår mig med sår på sår, utan sak.
17ai, që më godet me furtunën, dhe i shumëzon plagët e mia pa shkak.
18Han unnar mig icke att hämta andan; nej, med bedrövelser mättar han mig.
18Nuk më lë të marr frymë, përkundrazi më mbush me hidhërime.
19Gäller det försteg i kraft: »Välan, jag är redo!», gäller det rätt: »Vem ställer mig till ansvar?»
19Edhe në qoftë se bëhet fjalë për forcën, ja, ai është i fuqishëm; por sa për gjykimin, kush do të më caktojë një ditë për t'u paraqitur?
20Ja, hade jag än rätt, så dömde min mun mig skyldig; vore jag än ostrafflig, så läte han mig synas vrång.
20Edhe sikur të isha i drejtë, vetë të folurit tim do të më dënonte; edhe sikur të isha i ndershëm, ai do të provonte se jam i çoroditur.
21Men ostrafflig är jag! Jag aktar ej mitt liv, jag frågar icke efter, om jag får leva.
21Jam i ndershëm, por nuk e çmoj fare veten time dhe e përçmoj jetën time.
22Det må gå som det vill, nu vare det sagt: han förgör den ostrafflige jämte den ogudaktige.
22Éshtë e njëjta gjë, prandaj them: "Ai shkatërron njeriun e ndershëm dhe të keqin".
23Om en landsplåga kommer med plötslig död, så bespottar han de oskyldigas förtvivlan.
23Në qoftë se një fatkeqësi mbjell papritur vdekjen, ai qesh me vuajtjen e të pafajmëve.
24Jorden är given i de ogudaktigas hand, och täckelse sätter han för dess domares ögon. Är det ej han som gör det, vem är det då?
24Toka u është dhënë në dorë të këqijve; ai u vesh sytë gjyqtarëve të saj; po të mos jetë ai, kush mund të ishte, pra?
25Min dagar hasta undan snabbare än någon löpare, de fly bort utan att hava sett någon lycka;
25Tani ditët e mia kalojnë më shpejt se një vrapues, ikin pa parë asnjë të mirë.
26de ila åstad såsom en farkost av rör, såsom en örn, när han störtar sig ned på sitt byte.
26Ikin shpejt si anijet prej xunkthi, si shqiponja që sulet mbi gjahun e vet.
27Om jag än besluter att förgäta mitt bekymmer, att låta min sorgsenhet fara och göra mig glad,
27Në qoftë se them: "Dua ta harroj vajtimin, ta lë pamjen time të trishtuar dhe të tregohem i gëzuar",
28Så måste jag dock bäva för alla mina kval; jag vet ju att du icke skall döma mig fri.
28më hyn frika për të gjitha dhembjet e mia; e di mirë që ti nuk do të më konsiderosh të pafajshëm.
29Nej, såsom skyldig måste jag stå där; varför skulle jag då göra mig fåfäng möda?
29Në qoftë se jam i dënuar tanimë, pse të lodhem më kot?
30Om jag än tvår mig i snö och renar mina händer i lutsalt,
30Edhe sikur të lahesha me borë dhe të pastroja duart e mia me sodë,
31så skall du dock sänka mig ned i pölen, så att mina kläder måste vämjas vid mig.
31ti do të më hidhje në baltën e një grope, edhe vetë rrobat e mia do të më kishin lemeri.
32Ty han är ej min like, så att jag vågar svara honom, ej en sådan, att vi kunna gå till doms med varandra;
32Në të vërtetë ai nuk është një njeri si unë, të cilit mund t'i përgjigjemi dhe të dalim në gjyq bashkë.
33ingen skiljeman finnes mellan oss, ingen som har myndighet över oss båda.
33Nuk ka asnjë arbitër midis nesh, që të vërë dorën mbi ne të dy.
34Må han blott vända av från mig sitt ris, och må fruktan för honom ej förskräcka mig;
34Le të largojë nga unë shkopin e tij, tmerri i tij të mos më trembë.
35då skall jag tala utan att rädas för honom, ty jag vet med min själv att jag icke är en sådan.
35Atëherë do të mund të flas pa pasur frikë prej tij, sepse nuk jam kështu me veten time.