1Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
1‹‹Dağ keçilerinin ne zaman doğurduğunu biliyor musun?Geyiklerin yavruladığı zamanı sen mi gözlüyorsun?
2när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
2Sen mi sayıyorsun doğuruncaya dek geçirdikleri ayları?Doğurdukları zamanı biliyor musun?
3Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?
3Çöküp yavrularını doğurur,Kurtulurlar sancılarından.
4Vet du tiden för stengetterna att föda, vakar du över när hindarna bör kalva?
4Güçlenir, kırda büyür yavrular,Gider, bir daha dönmezler.
5Räknar du månaderna som de skola gå dräktiga, ja, vet du tiden för dem att föda?
5‹‹Kim yaban eşeğini başı boş gönderdi,Kim bağlarını çözdü?
6De böja sig ned, de avbörda sig sina foster, hastigt göra de sig fria ifrån födslovåndan.
6Yurt olarak ona bozkırı,Barınak olarak tuzlayı verdim.
7Deras ungar frodas och växa till på marken, så springa de sin väg och vända ej tillbaka.
7Kentteki kargaşaya güler o,Sürücünün bağırdığını duymaz.
8Vem har skänkt vildåsnan hennes frihet, vem har lossat den skyggas band?
8Otlamak için tepeleri dolaşır,Yeşillik arar.
9Se, hedmarken gav jag henne till hem, och saltöknen blev hennes boning.
9‹‹Yaban öküzü sana kulluk etmek ister mi?Geceyi senin yemliğinin yanında geçirir mi?
10Hon ler åt larmet i staden, hon hör ingen pådrivares rop.
10Sabanla yarık açsın diye ona bağ vurabilir misin?Arkanda, ovalarda tırmık çeker mi?
11Vad hon spanar upp på berget har hon till bete, hon letar efter allt som är grönt.
11Çok güçlü diye ona bel bağlayabilir misin?Ağır işini ona bırakabilir misin?
12Skall vildoxen finnas hågad att tjäna dig och att stanna över natten invid din krubba?
12Ekinini getireceğine,Buğdayını harman yerinde toplayacağına güvenir misin?
13Kan du tvinga vildoxen att gå i fåran efter töm och förmå honom att i ditt spår harva markerna jämna?
13‹‹Devekuşunun kanatları sevinçle dalgalanır,Ama leyleğin kanatları ve tüyleriyle kıyaslanamaz.
14Kan du lita på honom, då ju hans kraft är så stor, kan du betro åt honom ditt arbetes frukt?
14Devekuşu yumurtalarını yere bırakır,Onları kumda ısıtır,
15Överlåter du åt honom att föra hem din säd och att hämta den tillhopa till din loge?
15Ayak altında ezilebileceklerini,Yabanıl hayvanlarca çiğnenebileceklerini düşünmez.
16Strutshonans vingar flaxa med fröjd, men vad modersömhet visa väl hennes pennor, hennes fjädrar?
16Yavrularına sert davranır, kendinin değilmiş gibi,Çektiği zahmetin boşa gideceğine üzülmez.
17Åt jorden överlåter hon ju sina ägg och ruvar dem ovanpå sanden.
17Çünkü Tanrı ona bilgelik bağışlamamış,Anlayıştan pay vermemiştir.
18Hon bryr sig ej om att en fot kan krossa dem, att ett vilddjur kan trampa dem sönder.
18Yine de koşmak için kabarıncaAta ve binicisine güler.
19Hård är hon mot sin avkomma, såsom vore den ej hennes; att hennes avel kan gå under, det bekymrar henne ej.
19‹‹Sen mi ata güç verdin,Dalgalanan yeleyi boynuna giydirdin?
20Ty Gud har gjort henne glömsk för vishet, han har ej tilldelat henne förstånd.
20Sen misin onu çekirge gibi sıçratan,Gururlu kişnemesiyle korku saçtıran?
21Men när det gäller, piskar hon sig själv upp till språng; då ler hon åt både häst och man.
21Ayakları toprağı şiddetle eşer,Gücünden ötürü sevinçle coşar,Savaşçının üstüne yürür.
22Är det du som giver åt hästen hans styrka och kläder hans hals med brusande man?
22Korkuya güler, hiçbir şeyden yılmaz,Kılıç önünde geri adım atmaz.
23Är det du som lär honom gräshoppans språng? Hans stolta frustning, en förskräckelse är den!
23Ok kılıfı, parıldayan mızrak ve palaÜzerinde takırdar atın.
24Han skrapar marken och fröjdar sig i sin kraft och rusar så fram mot väpnade skaror.
24Coşku ve heyecanla uzaklıkları yutar,Boru çalınca duramaz yerinde.
25Han ler åt fruktan och känner ej förfäran, han ryggar icke tillbaka för svärd.
25Boru çaldıkça, ‹Hi!› diye kişner,Savaş kokusunu, komutanların gürleyen sesini,Savaş çığlıklarını uzaklardan duyar.
26Omkring honom ljuder ett rassel av koger, av ljungande spjut och lans.
26‹‹Atmaca senin bilgeliğinle mi süzülüyor,Kanatlarını güneye doğru açıyor?
27Han skakas och rasar och uppslukar marken, han kan icke styra sig, när basunen har ljudit.
27Kartal senin buyruğunla mı yükseliyor,Yuvasını yükseklere kuruyor?
28För var basunstöt frustar han: Huj! Ännu i fjärran vädrar han striden, anförarnas rop och larmet av härskrin.
28Uçurum kenarlarında konaklıyor,Sivri kayalar onun kalesi.
29Är det ett verk av ditt förstånd, att falken svingar sig upp och breder ut sina vingar till flykt mot söder?
29Oradan gözetliyor yiyeceğini,Gözleri avını uzaktan seçiyor.
30Eller är det på ditt bud som örnen stiger så högt och bygger sitt näste i höjden?
30Onun yavruları kanla beslenir,Leşler neredeyse, o da oradadır.››
31På klippan bor han, där har han sitt tillhåll, på klippans spets och på branta berget.
32Därifrån spanar han efter sitt byte, långt bort i fjärran skådar hans ögon.
33Hans ungar frossa på blod, och där slagna ligga, där finner man honom.
34Så svarade nu HERREN Job och sade:
35Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
36Job svarade HERREN och sade:
37Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
38En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.