1Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
1Davut oğlu İsrail Kralı Süleymanın özdeyişleri:
2Av dem kan man lära vishet och tukt,
2Bu özdeyişler, bilgeliğe ve terbiyeye ulaşmak,Akıllıca sözleri anlamak,
3så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
3Başarıya götüren terbiyeyi edinipDoğru, haklı ve adil olanı yapmak,
4De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
4Saf kişiyi ihtiyatlı,Genç adamı bilgili ve sağgörülü kılmak içindir.
5Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
5Özdeyişlerle benzetmeleri,Bilgelerin sözleriyle bilmecelerini anlamak içinBilge kişi dinlesin ve kavrayışını artırsın,Akıllı kişi yaşam hüneri kazansın.
6Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
7RAB korkusudur bilginin temeli.Ahmaklarsa bilgeliği ve terbiyeyi küçümser.
7HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
8Oğlum, babanın uyarılarına kulak ver,Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
8Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
9Çünkü bunlar başın için sevimli bir çelenk,Boynun için gerdanlık olacaktır.
9Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
10Oğlum, seni ayartmaya çalışan günahkârlara teslim olma.
10Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
11Şöyle diyebilirler:‹‹Bizimle gel,Adam öldürmek için pusuya yatalım,Zevk uğruna masum kişileri tuzağa düşürelim.
11Om de säga: »Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
12Onları ölüler diyarı gibi diri diri,Ölüm çukuruna inenler gibiBütünüyle yutalım.
12såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven;
13Bir sürü değerli mal ele geçirir,Evlerimizi ganimetle doldururuz.
13allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
14Gel, sen de bize katıl,Tek bir kesemiz olacak.››
14dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung» --
15Oğlum, böyleleriyle gitme,Onların tuttuğu yoldan uzak dur.
15då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
16Çünkü ayakları kötülüğe koşar,Çekinmeden kan dökerler.
16ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
17Kuşların gözü önünde ağ sermek boşunadır.
17Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
18Başkasına pusu kuran kendi kurduğu pusuya düşer.Yalnız kendi canıdır tuzağa düşürdüğü.
18Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
19Haksız kazanca düşkün olanların sonu böyledir.Bu düşkünlük onları canlarından eder.
19Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
20Bilgelik dışarıda yüksek sesle haykırıyor,Meydanlarda sesleniyor.
20Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
21Kalabalık sokak başlarında bağırıyor,Kentin giriş kapılarında sözlerini duyuruyor:
21I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
22‹‹Ey budalalar, budalalığı ne zamana dek seveceksiniz?Alaycılar ne zamana dek alay etmekten zevk alacak?Akılsızlar ne zamana dek bilgiden nefret edecek?
22Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
23Uyardığımda yola gelin, o zaman size yüreğimi açar,Sözlerimi anlamanıza yardım ederim.
23Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
24Ama sizi çağırdığım zaman beni reddettiniz.Elimi uzattım, umursayan olmadı.
24Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
25Duymazlıktan geldiniz bütün öğütlerimi,Uyarılarımı duymak istemediniz.
25eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
26Bu yüzden ben de felaketinize sevineceğim.Belaya uğradığınızda,Bela üzerinize bir fırtına gibi geldiğinde,Bir kasırga gibi geldiğinde felaketiniz,Sıkıntıya, kaygıya düştüğünüzde,Sizinle alay edeceğim.
26därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
28O zaman beni çağıracaksınız,Ama yanıtlamayacağım.Var gücünüzle arayacaksınız beni,Ama bulamayacaksınız.
27ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
29Çünkü bilgiden nefret ettiniz.RABden korkmayı reddettiniz.
28Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
30Öğütlerimi istemediniz,Uyarılarımın tümünü küçümsediniz.
29Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
31Bu nedenle tuttuğunuz yolun meyvesini yiyeceksiniz,Kendi düzenbazlığınıza doyacaksınız.
30ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
32Bön adamlar dönekliklerinin kurbanı olacak.Akılsızlar kaygısızlıklarının içinde yok olup gidecek.
31därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
33Ama beni dinleyen güvenlik içinde yaşayacak,Kötülükten korkmayacak, huzur bulacak.››
32Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
33Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.