1Genom visa kvinnor varder huset uppbyggt, men oförnuft river ned det med egna händer.
1Bilge kadın evini yapar,Ahmak kadın evini kendi eliyle yıkar.
2Den som fruktar HERREN, han vandrar i redlighet, men den som föraktar honom, han går krokiga vägar.
2Doğru yolda yürüyen, RABden korkar,Yoldan sapan, RABbi hor görür.
3I den oförnuftiges mun är ett gissel för hans högmod, men de visa bevaras genom sina läppar.
3Ahmağın sözleri sırtına kötektir,Ama bilgenin dudakları kendisini korur.
4Där inga dragare finnas, där förbliver krubban tom, men riklig vinning får man genom oxars kraft.
4Öküz yoksa yemlik boş kalır,Çünkü bol ürünü sağlayan öküzün gücüdür.
5Ett sannfärdigt vittne ljuger icke, men ett falskt vittne främjar lögn.
5Güvenilir tanık yalan söylemez,Yalancı tanıksa yalan solur.
6Bespottaren söker vishet och finner ingen, men för den förståndige är kunskap lätt.
6Alaycı bilgeliği arasa da bulamaz,Akıllı içinse bilgi edinmek kolaydır.
7Gå bort ifrån den man som är dåraktig; aldrig fann du på hans läppar något förstånd.
7Akılsız kişiden uzak dur,Çünkü sana öğretecek bir şeyi yok.
8Det är den klokes vishet, att han aktar på sin väg, men det är dårars oförnuft, att de öva svek.
8İhtiyatlı kişinin bilgeliği, ne yapacağını bilmektir,Akılsızların ahmaklığıysa aldanmaktır.
9De oförnuftiga bespottas av sitt eget skuldoffer, men bland de redliga råder gott behag.
9Ahmaklar suç sunusuyla alay eder,Dürüstler ise iyi niyetlidir.
10Hjärtat känner självt bäst sin egen sorg, ej heller kan en främmande intränga i dess glädje.
10Yürek kendi acısını bilir,Sevinciniyse kimse paylaşmaz.
11De ogudaktigas hus förödes, men de rättsinnigas hydda blomstrar.
11Kötü kişinin evi yerle bir edilecek,Doğru kişinin konutuysa bayındır olacak.
12Mången håller sin väg för den i rätta, men på sistone leder den dock till döden.
12Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür,Ama sonu ölümdür.
13Mitt under löjet kan hjärtat sörja, och slutet på glädjen bliver bedrövelse.
13Gülerken bile yürek sızlayabilir,Sevinç bitince acı yine görünebilir.
14Av sina gärningars frukt varder den avfällige mättad, och den gode bliver upphöjd över honom.
14Yüreği dönek olan tuttuğu yolun,İyi kişi de yaptıklarının ödülünü alacaktır.
15Den fåkunnige tror vart ord, men den kloke aktar på sina steg.
15Saf kişi her söze inanır,İhtiyatlı olansa attığı her adımı hesaplar.
16Den vise tager sig till vara och flyr det onda, men dåren är övermodig och sorglös.
16Bilge kişi korktuğu için kötülükten uzaklaşır,Akılsızsa büyüklük taslayıp kendine güvenir.
17Den som är snar till vrede gör vad oförnuftigt är, och en ränkfull man bliver hatad.
17Çabuk öfkelenen ahmakça davranır,Düzenbazdan herkes nefret eder.
18De fåkunniga hava fått oförnuft till sin arvedel, men de kloka bliva krönta med kunskap.
18Saf kişilerin mirası akılsızlıktır,İhtiyatlı kişilerin tacı ise bilgidir.
19De onda måste falla ned inför de goda, och de ogudaktiga vid den rättfärdiges portar.
19Alçaklar iyilerin önünde,Kötüler doğruların kapısında eğilirler.
20Jämväl av sina närmaste är den fattige hatad, men den rike har många vänner.
20Komşusu bile yoksulu sevmez,Oysa zenginin dostu çoktur.
21Den som visar förakt för sin nästa, han begår synd, men säll är den som förbarmar sig över de betryckta.
21Komşuyu hor görmek günahtır,Ne mutlu mazluma lütfedene!
22De som bringa ont å bane skola förvisso fara vilse, men barmhärtighet och trofasthet röna de som bringa gott å bane.
22Kötülük tasarlayan yolunu şaşırmaz mı?Oysa iyilik tasarlayan sevgi ve sadakat kazanır.
23Av all möda kommer någon vinning, men tomt tal är ren förlust.
23Her emek kazanç getirir,Ama boş lakırdı yoksulluğa götürür.
24De visas rikedom är för dem en krona men dårarnas oförnuft förbliver oförnuft.
24Bilgelerin tacı servetleridir,Akılsızlarsa ahmaklıklarıyla tanınır. ‹‹Akılsızların çelengiyse ahmaklıktır››.
25Ett sannfärdigt vittne räddar liv, men den som främjar lögn, han är full av svek.
25Dürüst tanık can kurtarır,Yalancı tanık aldatıcıdır.
26Den som fruktar HERREN har ett tryggt fäste, och hans barn få där en tillflykt.
26RABden korkan tam güvenliktedir,RAB onun çocuklarına da sığınak olacaktır.
27I HERRENS fruktan är en livets källa genom dem undviker man dödens snaror
27RAB korkusu yaşam kaynağıdır,İnsanı ölüm tuzaklarından uzaklaştırır.
28Att hava många undersåtar är en konungs härlighet, men brist på folk är en furstes olycka.
28Kralın yüceliği halkının çokluğuna bağlıdır,Halk yok olursa hükümdar da mahvolur.
29Den som är tålmodig visar gott förstånd, men den som är snar till vrede går långt i oförnuft.
29Geç öfkelenen akıllıdır,Çabuk sinirlenen ahmaklığını gösterir.
30Ett saktmodigt hjärta är kroppens liv, men bittert sinne är röta i benen.
30Huzurlu yürek bedenin yaşam kaynağıdır,Hırs ise insanı için için yer bitirir.
31Den som förtrycker den arme smädar hans skapare, men den som förbarmar sig över de fattiga, han ärar honom.
31Muhtacı ezen, Yaradanını hor görüyor demektir.Yoksula acıyansa Yaradanı yüceltir.
32Genom sin ondska kommer de ogudaktige på fall, men den rättfärdige är frimodig in i döden.
32Kötü kişi uğradığı felaketle yıkılır,Doğru insanın ölümde bile sığınacak yeri var.
33I den förståndiges hjärta bor visheten, och i dårarnas krets gör hon sig kunnig.
33Bilgelik akıllı kişinin yüreğinde barınır,Akılsızlar arasında bile kendini belli eder.
34Rättfärdighet upphöjer ett folk men synd är folkens vanära.
34Doğruluk bir ulusu yüceltir,Oysa günah herhangi bir halk için utançtır.
35En förståndig tjänare behaga konungen väl, men över en vanartig skall han vrede komma.
35Kral sağduyulu kulunu beğenir,Utanç getirene öfkelenir.