1En bespottare är vinet, en larmare är rusdrycken, och ovis är envar som raglar därav.
1Şarap insanı alaycı, içki gürültücü yapar,Onun etkisiyle yoldan sapan bilge değildir.
2Såsom ett ungt lejons rytande är den skräck en konung ingiver; den som ådrager sig hans vrede har förverkat sitt liv.
2Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer,Onu kızdıran canından olur.
3Det är en ära för en man att hålla sig ifrån kiv, den oförnuftige söker alltid strid.
3Kavgadan kaçınmak insan için onurdur,Oysa her ahmak tartışmaya hazırdır.
4När hösten kommer, vill den late icke plöja; därför söker han vid skördetiden förgäves efter frukt.
4Sonbaharda çift sürmeyen tembel,Hasatta aradığını bulamaz.
5Planerna i en mans hjärta äro såsom ett djupt vatten, men en man med förstånd hämtar ändå upp dem.
5İnsanın niyetleri derin bir kuyunun suları gibidir,Akıllı kişi onları açığa çıkarır.
6Många finnas, som ropa ut var och en sin barmhärtighet; men vem kan finna en man som är att lita på?
6İnsanların çoğu, ‹‹Vefalıyım›› der.Ama sadık birini kim bulabilir?
7Den som vandrar i ostrafflighet såsom en rättfärdig man, hans barn går det val efter honom.
7Doğru ve dürüst bir babayaSahip olan çocuklara ne mutlu!
8En konung, som sitter på domarstolen, rensar med sina ögons kastskovel bort allt vad ont är.
8Yargı kürsüsünde oturan kral,Kötülüğü gözleriyle ayıklar.
9Vem kan säga: »Jag har bevarat mitt hjärta rent, jag är fri ifrån synd»?
9Kim, ‹‹Yüreğimi pak kıldım,Günahımdan arındım›› diyebilir?
10Två slags vikt och två slags mått, det ena som det andra är en styggelse för HERREN.
10RAB hileli tartıdan da, hileli ölçüden de tiksinir.
11Redan barnet röjer sig i sina gärningar, om dess vandel är rättskaffens och redlig.
11Çocuk bile eylemleriyle kendini belli eder,Yaptıkları pak ve doğru mu, değil mi, anlaşılır.
12Örat, som hör, och ögat, som ser, det ena som det andra har HERREN gjort.
12İşiten kulağı da gören gözü deRAB yaratmıştır.
13Älska icke sömn, på det att du icke må bliva fattig; håll dina ögon öppna, så får du bröd till fyllest.
13Uykuyu seversen yoksullaşırsın,Uyanık durursan ekmeğin bol olur.
14»Uselt, uselt», säger köparen; men när han går sin väg, rosar han sitt köp.
14Alıcı, ‹‹İşe yaramaz, işe yaramaz›› der,Ama alıp gittikten sonra aldığıyla övünür.
15Man må hava guld, så ock pärlor i myckenhet, den dyrbaraste klenoden äro dock läppar som tala förstånd.
15Bol bol altının, mücevherin olabilir,Ama bilgi akıtan dudaklar daha değerlidir.
16Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för de främmandes skull.
16Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al;Bir yabancı için yapıyorsa bunu,Giysisini rehin tut.
17Orättfånget bröd smakar mannen ljuvligt, men efteråt bliver hans mun full av stenar.
17Hileyle kazanılan yiyecek insana tatlı gelir,Ama sonra ağza dolan çakıl gibidir.
18Planer hava framgång, när de äro väl överlagda, och med rådklokhet må man föra krig.
18Tasarılarını danışarak yap,Yöntemlere uyarak savaş.
19Den som går med förtal, han förråder hemligheter; med den som är lösmunt må du ej giva dig i lag.
19Dedikoducu sır saklayamaz,Bu nedenle ağzı gevşek olanla arkadaşlık etme.
20Den som uttalar förbannelser över fader eller moder, hans lampa skall slockna ut mitt i mörkret.
20Annesine ya da babasına söveninIşığı zifiri karanlıkta sönecek.
21Det förvärv man i förstone ävlas efter, det varder på sistone icke välsignat.
21Tez elde edilen mirasınSonu bereketli olmaz.
22Säg icke: »Jag vill vedergälla ont med ont»; förbida HERREN, han skall hjälpa dig.
22‹‹Bu kötülüğü sana ödeteceğim›› deme;RABbi bekle, O seni kurtarır.
23Tvåfaldig vikt är en styggelse för HERREN, och falsk våg är icke något gott.
23RAB hileli tartıdan tiksinir,Hileli teraziden hoşlanmaz.
24Av HERREN bero en mans steg; ja, en människa förstår icke själv sin väg.
24İnsanın adımlarını RAB yönlendirir;Öyleyse insan tuttuğu yolu nasıl anlayabilir?
25Det är farligt för en människa att obetänksamt helga något och att överväga sina löften, först när de äro gjorda.
25Düşünmeden adakta bulunmakSakıncalıdır.
26En vis konung rensar bort de ogudaktiga såsom med en kastskovel och låter tröskhjulet gå över dem.
26Bilge kral kötüleri ayıklar,Harman döver gibi cezalandırır.
27Anden i människan är en HERRENS lykta; den utrannsakar alla hjärtats innandömen.
27İnsanın ruhu RABbin ışığıdır,İç varlığın derinliklerine işler.
28Mildhet och trofasthet äro en konungs vakt; genom mildhet stöder han sin tron.
28Sevgi ve sadakat kralın güvencesidir.Onun tahtını sağlamlaştıran sevgidir.
29De ungas ära är deras kraft, och de gamlas prydnad äro deras grå hår.
29Gençlerin görkemi güçleri,Yaşlıların onuru ağarmış saçlardır.
30Sår som svida rena från ondska, ja, tuktan renar hjärtats innandömen.
30Yaralayan darbeler kötülüğü temizler,Kötek iç varlığın derinliklerini paklar.