Svenska 1917

Turkish

Proverbs

5

1Min son, akta på min vishet, böj ditt öra till mitt förstånd,
1Oğlum, bilgeliğime dikkat et,Akıllıca sözlerime kulak ver.
2så att du bevarar eftertänksamhet och låter dina läppar taga kunskap i akt.
2Böylelikle her zaman sağgörülü olur,Dudaklarınla bilgiyi korursun.
3Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar, och halare än olja är hennes mun.
3Zina eden kadının bal damlar dudaklarından,Ağzı daha yumuşaktır zeytinyağından.
4Men på sistone bliver hon bitter såsom malört och skarp såsom ett tveeggat svärd.
4Ama sonu pelinotu kadar acı,İki ağızlı kılıç kadar keskindir.
5Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg.
5Ayakları ölüme gider,Adımları ölüler diyarına ulaşır.
6Livets väg vill hon ej akta på; hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
6Yaşama giden yolu hiç düşünmez,Yolları dolaşıktır, ama farkında değil.
7Så hören mig nu, I barn, och viken icke ifrån min muns tal.
7Oğlum, şimdi beni dinle,Ağzımdan çıkan sözlerden ayrılma.
8Låt din väg vara fjärran ifrån henne, och nalkas icke dörren till hennes hus.
8Öyle kadınlardan uzak dur,Yaklaşma evinin kapısına.
9Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt;
9Yoksa onurunu başkalarına,Yıllarını bir gaddara kaptırırsın.
10må icke främmande få mätta sig av ditt gods och dina mödors frukt komma i en annans hus,
10Varını yoğunu yer bitirir yabancılar,Emeğin başka birinin evini bayındır kılar.
11så att du själv på sistone måste sucka, när ditt hull och ditt kött är förtärt.
11Ah çekip inlersin ömrünün son günlerinde,Etinle bedenin tükendiğinde.
12och säga: »Huru kunde jag så hata tuktan, huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
12‹‹Eğitilmekten neden bu kadar nefret ettim,Yüreğim uyarıları neden önemsemedi?›› dersin.
13Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst, och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
13‹‹Öğretmenlerimin sözünü dinlemedim,Beni eğitenlere kulak vermedim.
14Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är, mitt i församling och menighet.
14Halkın ve topluluğun arasındaTam bir yıkımın eşiğine gelmişim.››
15Drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen källa.
15Suyu kendi sarnıcından,Kendi kuyunun kaynağından iç.
16Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan, dina vattenbäckar på torgen?
16Pınarların sokakları,Akarsuların meydanları mı sulamalı?
17Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig.
17Yalnız senin olsun onlar,Paylaşma yabancılarla.
18Din brunn må vara välsignad, och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;
18Çeşmen bereketli olsunVe gençken evlendiğin karınla mutlu ol.
19hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen, hennes barm förnöje dig alltid, i hennes kärlek finne du ständig din lust.
19Sevimli bir geyik, zarif bir ceylan gibi,Hep seni doyursun memeleri.Aşkıyla sürekli coş.
20Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna? Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?
20Oğlum, neden ahlaksız bir kadınla coşasın,Neden başka birinin karısını koynuna alasın?
21Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.
21RAB insanın tuttuğu yolu gözler,Attığı her adımı denetler.
22Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror.
22Kötü kişiyi kendi suçları ele verecek,Günahının kemendi kıskıvrak bağlayacak onu.
23Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.
23Aşırı ahmaklığı onu yoldan çıkaracak,Terbiyeyi umursamadığı için ölecek.