Svenska 1917

Turkish

Proverbs

7

1Min son, tag vara på mina ord, och göm mina bud inom dig.
1Oğlum, sözlerimi yerine getir,Aklında tut buyruklarımı.
2Håll mina bud, så får du leva, och bevara min undervisning såsom din ögonsten.
2Buyruklarımı yerine getir ki, yaşayasın.Öğrettiklerimi gözünün bebeği gibi koru.
3Bind dem vid dina fingrar, skriv dem på ditt hjärtas tavla.
3Onları yüzük gibi parmaklarına geçir,Yüreğinin levhasına yaz.
4Säg till visheten: »Du är min syster», och kalla förståndet din förtrogna,
4Bilgeliğe, ‹‹Sen kızkardeşimsin››,Akla, ‹‹Akrabamsın›› de.
5så att de bevara dig för främmande kvinnor, för din nästas hustru, som talar hala ord.
5Zina eden kadından,Yaltaklanan ahlaksız kadından seni koruyacak olan bunlardır.
6Ty ut genom fönstret i mitt hus, fram genom gallret där blickade jag;
6Evimin penceresinden,Kafesin ardından dışarıyı seyrederken,
7då såg jag bland de fåkunniga, jag blev varse bland de unga en yngling utan förstånd.
7Bir sürü toy gencin arasında,Sağduyudan yoksun bir delikanlı çarptı gözüme.
8Han gick fram på gatan invid hörnet där hon bodde, på vägen till hennes hus skred han fram,
8Akşamüzeri, alaca karanlıkta,Akşam karanlığı çökerken,O kadının oturduğu sokağa saptığını,Onun evine yöneldiğini gördüm.
9skymningen, på aftonen av dagen, nattens dunkel, när mörker rådde
10Derken kadın onu karşıladı,Fahişe kılığıyla sinsice.
10Se, då kom där en kvinna honom till mötes; hennes dräkt var en skökas, och hennes hjärta illfundigt.
11Yaygaracı, dik başlı biriydi kadın.Bir an bile durmaz evde.
11Yster och lättsinnig var hon, hennes fötter hade ingen ro i hennes hus.
12Kâh sokakta, kâh meydanlardadır.Sokak başlarında pusuya yatar.
12Än var hon på gatan, än var hon på torgen vid vart gathörn stod hon på lur.
13Delikanlıyı tutup öptü,Yüzü kızarmadan ona şöyle dedi:
13Hon tog nu honom fatt och kysste honom och sade till honom med fräckhet i sin uppsyn:
14‹‹Esenlik kurbanlarımı kesmek zorundaydım,Adak sözümü bugün yerine getirdim.
14»Tackoffer har jag haft att frambära; i dag har jag fått infria mina löften.
15Bunun için seni karşılamaya, seni aramaya çıktım,İşte buldum seni!
15Därför gick jag ut till att möta dig jag ville söka upp dig, och nu ha jag funnit dig.
16Döşeğime Mısır ipliğinden dokunmuşRenkli örtüler serdim.
16Jag har bäddat min säng med sköna täcken, med brokigt linne från Egypten.
17Yatağıma mür, ödVe tarçın serptim.
17Jag har bestänkt min bädd med myrra, med aloe och med kanel.
18Haydi gel, sabaha dek doya doya sevişelim,Aşktan zevk alalım.
18Kom, låt oss förnöja oss med kärlek intill morgonen, och förlusta oss med varandra i älskog.
19Kocam evde değil,Uzun bir yolculuğa çıktı.
19Ty min man är nu icke hemma han har rest en lång väg bort.
20Yanına para torbasını aldı,Dolunaydan önce eve dönmeyecek.››
20Sin penningpung tog han med sig; först vid fullmånstiden kommer han hem.»
21Onu bir sürü çekici sözlerle baştan çıkardı,Tatlı diliyle peşinden sürükledi.
21Så förleder hon honom med allahanda fagert tal; genom sina läppars halhet förför hon honom.
22Kesimevine götürülen öküz gibiHemen izledi onu delikanlı;Tuzağa düşen geyik gibi,
22Han följer efter henne med hast, lik oxen som går för att slaktas, och lik fången som föres bort till straffet för sin dårskap;
23Ciğerini bir ok delene kadar;Kapana koşan bir kuş gibi,Bunun yaşamına mal olacağını bilmeden.
23ja, han följer, till dess pilen genomborrar hans lever, lik fågeln som skyndar till snaran, utan att förstå att det gäller dess liv.
24Çocuklarım, şimdi dinleyin beni,Kulak verin söylediklerime,
24Så hören mig nu, I barn, och given akt på min muns tal.
25Sakın o kadına gönül vermeyin,Onun yolundan gitmeyin.
25Låt icke ditt hjärta vika av till hennes vägar, och förvilla dig ej in på hennes stigar.
26Yere serdiği bir sürü kurbanı var,Öldürdüğü kişilerin sayısı pek çok.
26Ty många som ligga slagna äro fällda av henne, och stor är hopen av dem hon har dräpt.
27Ölüler diyarına giden yoldur onun evi,Ölüm odalarına götürür.
27Genom hennes hus gå dödsrikets vägar, de som föra nedåt till dödens kamrar.