Svenska 1917

Turkish

Psalms

107

1Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
1RABbe şükredin, çünkü O iyidir,Sevgisi sonsuzdur.
2Så säge HERRENS förlossade, de som han har förlossat ur nöden,
2Böyle desin RABbin kurtardıkları,Düşman pençesinden özgür kıldıkları,
3de som han har församlat ifrån länderna, från öster och från väster, från norr och från havssidan.
3Doğudan, batıdan, kuzeyden, güneydenfş,Bütün ülkelerden topladıkları.
4De irrade omkring i öknen på öde stigar, de funno ingen stad där de kunde bo;
4Issız çöllerde dolaştılar,Yerleşecekleri kente giden bir yol bulamadılar.
5de hungrade och törstade, deras själ försmäktade i dem.
5Aç, susuz,Sefil oldular.
6Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han räddade dem ur deras trångmål.
6O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar,RAB kurtardı onları dertlerinden.
7Och han ledde dem på en rätt väg, så att de kommo till en stad där de kunde bo.
7Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek,Onlara doğru yolda öncülük etti.
8De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
8Şükretsinler RABbe sevgisi için,İnsanlar yararına yaptığı harikalar için.
9att han mättade den försmäktande själen och uppfyllde den hungrande själen med sitt goda.
9Çünkü O susamış canın susuzluğunu giderir,Aç canı iyiliklerle doyurur.
10De sutto i mörker och dödsskugga, fångna i elände och järnbojor,
10Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar,Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu.
11därför att de hade varit gensträviga mot Guds ord och hade föraktat den Högstes råd.
11Çünkü Tanrının buyruklarına karşı çıkmışlardı,Küçümsemişlerdi Yüceler Yücesinin öğüdünü.
12Han kuvade deras hjärtan med olycka; de kommo på fall och hade ingen hjälpare.
12Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti,Çöktüler, yardım eden olmadı.
13Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål;
13O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar,RAB kurtardı onları dertlerinden;
14han förde dem ut ur mörkret och dödsskuggan, och deras bojor slet han sönder.
14Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan,Kopardı zincirlerini.
15De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
15Şükretsinler RABbe sevgisi için,İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
16att han krossade kopparportarna och bröt sönder järnbommarna.
16Çünkü tunç kapıları kırdı,Demir kapı kollarını parçaladı O.
17De voro oförnuftiga, ty de vandrade i överträdelse, och blevo nu plågade för sina missgärningars skull;
17Cezalarını buldu aptallar,Suçları, isyanları yüzünden.
18deras själ vämjdes vid all mat, och de voro nära dödens portar.
18İğrenir olmuşlardı bütün yemeklerden,Ölümün kapılarına yaklaşmışlardı.
19Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål.
19O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar,RAB kurtardı onları dertlerinden.
20Han sände sitt ord och botade dem och räddade dem från graven.
20Sözünü gönderip iyileştirdi onları,Kurtardı ölüm çukurundan.
21De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
21Şükretsinler RABbe sevgisi için,İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
22de må offra lovets offer och förtälja hans verk med jubel.
22Şükran kurbanları sunsunlarVe sevinç çığlıklarıyla duyursunlar Onun yaptıklarını!
23De foro på havet med skepp och drevo sin handel på stora vatten;
23Gemilerle denize açılanlar,Okyanuslarda iş yapanlar,
24där fingo de se HERRENS gärningar och hans under på havsdjupet.
24RABbin işlerini,Derinliklerde yaptığı harikaları gördüler.
25Med sitt ord uppväckte han stormvinden, så att den hävde upp dess böljor.
25Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu,Dalgalar şaha kalktı.
26De foro upp mot himmelen, ned i djupen; deras själ upplöstes av ångest.
26Göklere yükselip diplere indi gemiler,Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,
27De raglade och stapplade såsom druckna, och all deras vishet blev till intet.
27Sarhoş gibi sallanıp sendelediler,Ustalıkları işe yaramadı.
28Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han förde dem ut ur deras trångmål.
28O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar,RAB kurtardı onları dertlerinden.
29Han förbytte stormen i lugn, så att böljorna omkring dem tystnade.
29Fırtınayı limanlığa çevirdi,Yatıştı dalgalar;
30Och de blevo glada att det vart stilla, och han förde dem till den hamn dit de ville.
30Rahatlayınca sevindiler,Diledikleri limana götürdü RAB onları.
31De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
31Şükretsinler RABbe sevgisi için,İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
32de må upphöja honom i folkets församling och lova honom där de äldste sitta.
32Yüceltsinler Onu halk topluluğunda,Övgüler sunsunlar ileri gelenlerin toplantısında.
33Han gjorde strömmar till öken, källsprång till torr mark,
33Irmakları çöle çevirir,Pınarları kurak toprağa,
34bördigt land till salthed, för dess inbyggares ondskas skull.
34Verimli toprağı çorak alana,Orada yaşayanların kötülüğü yüzünden.
35Han gjorde öknen till en vattenrik sjö och torrt land till källsprång.
35Çölü su birikintisine çevirir,Kuru toprağı pınara.
36Och han lät de hungrande bo där, och de byggde en stad där de kunde bo.
36Açları yerleştirir oraya;Oturacak bir kent kursunlar,
37De besådde åkrar och planterade vingårdar, som gåvo dem sin frukt i avkastning.
37Tarlalar ekip bağlar diksinler,Bol ürün alsınlar diye.
38Han välsignade dem, och de förökades storligen, och deras boskapshjordar lät han icke förminskas.
38RABbin kutsamasıyla,Çoğaldılar alabildiğine,Eksiltmedi hayvanlarını.
39Väl blevo de sedan ringa och nedböjda, i det olycka och bedrövelse tryckte dem,
39Sonra azaldılar, alçaldılar,Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.
40men han som utgjuter förakt över furstar och låter dem irra omkring i väglösa ödemarker,
40RAB rezalet saçtı soylular üzerine,Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırdı onları.
41han upphöjde då den fattige ur eländet och lät släkterna växa till såsom fårhjordar.
41Ama yoksulu sefaletten kurtardı,Davar sürüsü gibi çoğalttı ailelerini.
42De redliga se det och glädja sig, och all orättfärdighet måste tillsluta sin mun.
42Doğru insanlar görüp sevinecek,Kötülerse ağzını kapayacak.
43Den som är vis, han akte härpå och besinne HERRENS nådegärningar.
43Aklı olan bunları göz önünde tutsun,RAB'bin sevgisini dikkate alsın.