1En sång av esraiten Etan.
1RABbin sevgisini sonsuza dek ezgilerle öveceğim,Sadakatini bütün kuşaklara bildireceğim.
2Jag vill sjunga om HERRENS nådegärningar evinnerligen; jag vill låta min mun förkunna din trofasthet, från släkte till släkte.
2Sevgin sonsuza dek ayakta kalır diyeceğim,Sadakatini gökler kadar kalıcı kıldın.
3Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.
3Dedin ki, ‹‹Seçtiğim adamla antlaşma yaptım,Kulum Davuta şöyle ant içtim:
4»Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:
4‹Soyunu sonsuza dek sürdüreceğim,Tahtını kuşaklar boyunca sürekli kılacağım.› ›› |iSela
5'Jag skall befästa din säd för evig tid och bygga din tron från släkte till släkte.'» Sela.
5Ya RAB, gökler över harikalarını,Kutsallar topluluğunda övülür sadakatin.
6Av himlarna prisas dina under, o HERRE, och i de heligas församling din trofasthet.
6Çünkü göklerde RABbe kim eş koşulur?Kim benzer RABbe ilahi varlıklar arasında?
7Ty vilken i skyn kan liknas vid HERREN, vilken bland Guds söner kan aktas lik HERREN?
7Kutsallar topluluğunda Tanrı korku uyandırır,Çevresindekilerin hepsinden ulu ve müthiştir.
8Ja, Gud är mycket förskräcklig i de heligas råd och fruktansvärd utöver alla som äro omkring honom.
8Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı,Senin gibi güçlü RAB var mı?Sadakatin çevreni sarar.
9HERRE, härskarornas Gud, vem är dig lik? Stark är HERREN; och din trofasthet är runt omkring dig.
9Sen kudurmuş denizler üzerinde egemenlik sürer,Dalgalar kabardıkça onları dindirirsin.
10Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.
10Sen Rahavı leş ezer gibi ezdin,Güçlü kolunla düşmanlarını dağıttın. düşmanları kastediyor.
11Du krossade Rahab, så att han låg lik en slagen; med din mäktiga arm förströdde du dina fiender.
11Gökler senindir, yeryüzü de senin;Dünyanın ve içindeki her şeyin temelini sen attın.
12Din är himmelen, din är ock jorden; du har grundat jordens krets med allt vad därpå är.
12Kuzeyi, güneyi sen yarattın,Tavor ve Hermon dağlarıSana sevincini dile getiriyor.
13Norr och söder, dem har du skapat; Tabor och Hermon jubla i ditt namn.
13Kolun güçlüdür,Elin kudretli, sağ elin yüce.
14Du har en arm med hjältekraft, mäktig är din hand, hög är din högra hand.
14Tahtın adalet ve doğruluk üzerine kurulu,Sevgi ve sadakat önünsıra gider.
15Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
15Ne mutlu sevinç çığlıkları atmasını bilen halka, ya RAB!Yüzünün ışığında yürürler.
16Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.
16Gün boyu senin adınla sevinir,Doğruluğunla yücelirler.
17I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
17Çünkü sen onların gücü ve yüceliğisin,Lütfun sayesinde gücümüz artar.
18Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
18Kalkanımız RABbe,Kralımız İsrailin Kutsalına aittir.
19Ty han som är vår sköld tillhör HERREN, vår konung tillhör Israels Helige.
19Geçmişte bir görüm aracılığıyla,Sadık kullarına şöyle dedin:‹‹Bir yiğide yardım ettim,Halkın içinden bir genci yükselttim.
20På den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: »Jag har lagt hjälp i en hjältes hans, jag har upphöjt en yngling ur folket.
20Kulum Davutu buldum,Kutsal yağımla onu meshettim.
21Jag har funnit min tjänare David och smort honom med min helig olja.
21Elim ona destek olacak,Kolum güç verecek.
22Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom.
22Düşman onu haraca bağlayamayacak,Kötüler onu ezmeyecek.
23Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
23Düşmanlarını onun önünde kıracağım,Ondan nefret edenleri vuracağım.
24nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom, och jag skall hemsöka dem som hata honom.
24Sadakatim, sevgim ona destek olacak,Benim adımla gücü yükselecek.
25Min trofasthet och min nåd skola vara med honom, och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
25Sağ elini denizin,Irmakların üzerine egemen kılacağım.
26Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.
26‹Babam sensin› diye seslenecek bana,‹Tanrım, kurtuluşumun kayası.›
27Han skall kalla mig så: 'Du min fader, min Gud och min frälsnings klippa.'
27Ben de onu ilk oğlum,Dünyadaki kralların en yücesi kılacağım.
28Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.
28Sonsuza dek ona sevgi göstereceğim,Onunla yaptığım antlaşma hiç bozulmayacak.
29Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
29Soyunu sonsuza dek,Tahtını gökler durduğu sürece sürdüreceğim.
30Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar.
30‹‹Çocukları yasamdan ayrılır,İlkelerime göre yaşamazsa;
31Om hans barn övergiva min lag och icke vandra efter mina rätter,
31Kurallarımı bozar,Buyruklarıma uymazsa,
32om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
32İsyanlarını sopayla,Suçlarını dayakla cezalandıracağım.
33då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
33Ama onu sevmekten vazgeçmeyecek,Sadakatime sırt çevirmeyeceğim.
34men min nåd skall jag ej taga ifrån honom, och jag skall icke svika i trofasthet.
34Antlaşmamı bozmayacak,Ağzımdan çıkan sözü değiştirmeyeceğim.
35Jag skall icke bryta mitt förbund, och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
35Bir kez kutsallığım üstüne ant içtim,Davuta yalan söylemeyeceğim.
36En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
36Onun soyu sonsuza dek sürecek,Tahtı karşımda güneş gibi duracak,
37Hans säd skall förbliva evinnerligen och hans tron inför mig så länge som solen;
37Göklerde güvenilir bir tanık olan ay gibiSonsuza dek kalacak.›› |iSela
38såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn.» Sela.
38Ama sen reddettin, sırt çevirdin,Çok öfkelendin meshettiğin krala.
39Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde och handlat i vrede mot honom.
39Kulunla yaptığın antlaşmadan vazgeçtin,Onun tacını yere atıp kirlettin.
40Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.
40Yıktın bütün surlarını,Viran ettin kalelerini.
41Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror.
41Yoldan geçen herkes onu yağmaladı,Yüzkarası oldu komşularına.
42Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.
42Hasımlarının sağ elini onun üstüne kaldırdın,Bütün düşmanlarını sevindirdin.
43Du har upphöjt hans ovänners högra hand och berett alla hans fiender glädje.
43Kılıcının ağzını başka yöne çevirdin,Savaşta ona yan çıkmadın.
44Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka och icke hållit honom uppe i striden.
44Görkemine son verdin,Tahtını yere çaldın.
45Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
45Gençlik günlerini kısalttın,Onu utanca boğdun. |iSela
46Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har höljt honom med skam. Sela.
46Ne zamana dek, ya RAB?Sonsuza dek mi gizleneceksin?Ne zamana dek öfken alev alev yanacak?
47Huru länge, o HERRE, skall du så alldeles fördölja dig? Huru länge skall din vrede brinna såsom eld?
47Anımsa ömrümün ne çabuk geçtiğini,Ne boş yaratmışsın insanoğlunu!
48Tänk på huru kort mitt liv varar, och huru förgängliga du har skapat alla människors barn.
48Var mı yaşayıp da ölümü görmeyen,Ölüler diyarının pençesinden canını kurtaran? |iSela
49Ty vilken är den man som får leva och undgår att se döden? Vem räddar din själ från dödsrikets våld? Sela.
49Ya Rab, nerede o eski sevgin?Davuta göstereceğine ant içtiğin o sadık sevgin!
50Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.
50Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu,Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı,Düşmanlarının hakaretini, ya RAB,Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
51Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;
52Sonsuza dek övgüler olsun RAB'be!Amin! Amin!
52tänk på huru dina fiender smäda, o HERRE, huru de smäda din smordes fotspår. ----
53Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen. Fjärde boken