1Vad nu angår dem som hava andliga gåvor, så vill jag säga eder, mina bröder, huru med dem förhåller sig.
1Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
2I veten att I, medan I voren hedningar, läten eder blindvis föras bort till de stumma avgudarna.
2You know that when you were heathen or Gentiles , you were led away to those mute idols, however you might be led.
3Därför vill jag nu förklara för eder, att likasom ingen som talar i Guds Ande säger: »Förbannad vare Jesus», så kan ej heller någon säga: »Jesus är Herre» annat än i den helige Ande.
3Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.
4Nådegåvorna äro mångahanda, men Anden är en och densamme.
4Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
5Tjänsterna äro mångahanda, men Herren är en och densamme.
5There are various kinds of service, and the same Lord.
6Kraftverkningarna äro mångahanda, men Gud är en och densamme, han som verkar allt i alla.
6There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
7Men de gåvor i vilka Anden uppenbarar sig givas åt var och en så, att de kunna bliva till nytta.
7But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
8Så gives genom Anden åt den ene att tala visdomens ord, åt en annan att efter samme Ande tala kunskapens ord,
8For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
9åt en annan gives tro i samme Ande, åt en annan givas helbrägdagörelsens gåvor i samme ene Ande,
9to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the same Spirit;
10åt en annan gives gåvan att utföra kraftgärningar, åt en annan att profetera, åt en annan att skilja mellan andar, åt en annan att tala tungomål på olika sätt, åt en annan att uttyda, när någon talar tungomål.
10and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; to another different kinds of languages; and to another the interpretation of languages.
11Men allt detta verkar densamme ene Anden, i det han, alltefter sin vilja, tilldelar åt var och en någon särskild gåva.
11But the one and the same Spirit works all of these, distributing to each one separately as he desires.
12Ty likasom kroppen är en och likväl har många lemmar, och likasom kroppens alla lemmar, fastän de äro många, likväl utgöra en enda kropp, likaså är det med Kristus.
12For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
13Ty i en och samme Ande äro vi alla döpta till att utgöra en och samma kropp, vare sig vi äro judar eller greker, vare sig vi äro trälar eller fria; och alla hava vi fått en och samme Ande utgjuten över oss.
13For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
14Kroppen utgöres ju icke heller av en enda lem, utan av många.
14For the body is not one member, but many.
15Om foten ville säga: »Jag är icke hand, därför hör jag icke till kroppen», så skulle den icke dess mindre höra till kroppen.
15If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
16Och om örat ville säga: »Jag är icke öga, därför hör jag icke till kroppen», så skulle det icke dess mindre höra till kroppen.
16If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
17Om hela kroppen vore öga, var funnes då hörseln? Och om den hel och hållen vore öra, var funnes då lukten?
17If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
18Men nu har Gud insatt lemmarna i kroppen, var och en av dem på det sätt som han har velat.
18But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
19Om åter allasammans utgjorde en enda lem, var funnes då själva kroppen?
19If they were all one member, where would the body be?
20Men nu är det så, att lemmarna äro många, och att kroppen dock är en enda.
20But now they are many members, but one body.
21Ögat kan icke säga till handen: »Jag behöver dig icke», ej heller huvudet till fötterna: »Jag behöver eder icke.»
21The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
22Nej, just de kroppens lemmar som tyckas vara svagast äro som mest nödvändiga.
22No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
23Och de delar av kroppen, som tyckas oss vara mindre hedersamma, dem bekläda vi med så mycket större heder; och dem som vi blygas för, dem skyla vi med så mycket större blygsamhet,
23Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant propriety;
24under det att de andra icke behöva något sådant. Men när Gud sammanfogade kroppen av olika delar och därvid lät den ringare delen få en så mycket större heder,
24whereas our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
25så skedde detta, för att söndring icke skulle uppstå i kroppen, utan alla lemmar endräktigt hava omsorg om varandra.
25that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
26Om nu en lem lider, så lida alla de andra lemmarna med den; om åter en lem äras, så glädja sig alla de andra lemmarna med den.
26When one member suffers, all the members suffer with it. Or when one member is honored, all the members rejoice with it.
27Men nu ären I Kristi kropp och hans lemmar, var och en i sin mån.
27Now you are the body of Christ, and members individually.
28Och Gud har i församlingen satt först och främst några till apostlar, för det andra några till profeter, för det tredje några till lärare, vidare några till att utföra kraftgärningar, ytterligare några till att hava helbrägdagörelsens gåvor, eller till att taga sig an de hjälplösa, eller till att vara styresmän, eller till att på olika sätt tala tungomål.
28God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
29Icke äro väl alla apostlar? Icke äro väl alla profeter? Icke äro väl alla lärare? Icke utföra väl alla kraftgärningar?
29Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
30Icke hava väl alla helbrägdagörelsens gåvor? Icke tala väl alla tungomål? Icke kunna väl alla uttyda?
30Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
31Men varen ivriga att undfå de nådegåvor som äro de största. Och nu vill jag ytterligare visa eder en väg, en övermåttan härlig väg.
31But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.