1แล้วโยบก็กล่าวกลอนภาษิตของท่านอีกว่า
1Job again took up his parable, and said,
2"โอ ข้าอยากจะอยู่อย่างแต่ละเดือนที่ผ่านไป อย่างในสมัยเมื่อพระเจ้าทรงพิทักษ์ข้า
2“Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
3เมื่อประทีปของพระองค์ส่องเหนือศีรษะข้า และข้าเดินฝ่าความมืดไปด้วยความสว่างของพระองค์
3when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
4อย่างข้าเมื่อครั้งยังหนุ่มแน่นอยู่ เมื่อความลึกลับแห่งพระเจ้าทรงอยู่เหนือเต็นท์ของข้า
4as I was in the ripeness of my days, when the friendship of God was in my tent,
5เมื่อองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ยังอยู่กับข้า และลูกหลานห้อมล้อมข้า
5when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
6เมื่อเขาล้างย่างเท้าของข้าด้วยนมข้น และก้อนหินเทธารน้ำมันออกให้ข้า
6when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
7เมื่อข้าออกมายังประตูเมือง เมื่อข้าเตรียมที่นั่งของข้าที่ถนน
7when I went forth to the city gate, when I prepared my seat in the street.
8คนหนุ่มๆเห็นข้าแล้วก็หลีกไป คนสูงอายุลุกขึ้นยืน
8The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
9เจ้านายหยุดพูด เอามือปิดปากของตนไว้
9The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
10เสียงของขุนนางก็สงบลง และลิ้นของเขาก็เกาะติดเพดานปาก
10The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
11เมื่อหูได้ยินแล้ว ต่างก็ว่าข้าเป็นสุข และเมื่อตาดู ก็ยกย่องข้า
11For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:
12เพราะว่าข้าช่วยคนยากจนที่ร้องให้ช่วย และเด็กกำพร้าพ่อที่ไม่มีใครอุปถัมภ์เขา
12Because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had none to help him,
13พรของคนที่จวนพินาศก็มาถึงข้า และข้าเป็นเหตุให้จิตใจของหญิงม่ายร้องเพลงด้วยความชื่นบาน
13the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
14ข้าสวมความชอบธรรม และมันก็ห่อหุ้มข้าไว้ ความยุติธรรมของข้าเหมือนเสื้อคลุมและผ้าโพกศีรษะ
14I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
15ข้าเป็นนัยน์ตาให้คนตาบอด และเป็นเท้าให้คนง่อย
15I was eyes to the blind, and feet to the lame.
16ข้าเป็นบิดาให้คนขัดสน และข้าสอบสวนเรื่องของผู้ที่ข้าไม้รู้จัก
16I was a father to the needy. The cause of him who I didn’t know, I searched out.
17ข้าหักขากรรไกรของคนชั่ว และได้ดึงเอาเหยื่อจากฟันของเขา
17I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
18แล้วข้าคิดว่า `ข้าจะตายในรังของข้า และข้าจะทวีวันเวลาของข้าอย่างทราย
18Then I said, ‘I shall die in my own house, I shall number my days as the sand.
19รากของข้าจะแผ่ไปถึงน้ำ มีน้ำค้างบนกิ่งของข้าตลอดคืน
19My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
20สง่าราศีของข้าสดชื่นอยู่กับข้า และคันธนูของข้าใหม่เสมออยู่ในมือข้า'
20My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’
21คนทั้งหลายเงี่ยหูฟังข้าและคอยอยู่ และเงียบอยู่ฟังคำปรึกษาของข้า
21“Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
22หลังจากที่ข้าพูดแล้ว เขาก็ไม่พูดอีกเลย และคำของข้าก็กลั่นลงมาเหนือเขา
22After my words they didn’t speak again. My speech fell on them.
23เขาคอยข้าเหมือนคอยฝน เขาอ้าปากของเขาเหมือนอย่างรอรับน้ำฝนชุกปลายฤดู
23They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
24ถ้าข้าหัวเราะเยาะเขา เขาก็ไม่ยอมเชื่อ และสีหน้าอันผ่องใสของข้า เขาก็มิได้ทำให้หม่นหมองลง
24I smiled on them when they had no confidence. They didn’t reject the light of my face.
25ข้าเลือกทางให้เขา และนั่งเป็นหัวหน้า และอยู่อย่างกษัตริย์ท่ามกลางกองทหาร อย่างผู้ที่ปลอบโยนคนที่คร่ำครวญ"
25I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.