1บุตรชายของเราเอ๋ย ถ้าเจ้าเป็นผู้ประกันเพื่อนของเจ้า ได้ทำสัญญาให้แก่คนแปลกหน้า
1My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger;
2เจ้าจึงติดบ่วงเพราะคำจากปากของเจ้า และเจ้าติดกับเพราะคำพูดจากปากของเจ้า
2You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
3บุตรชายของเราเอ๋ย จงทำอย่างนี้และช่วยตัวเจ้าให้รอดเถิด เพราะเมื่อเจ้าตกอยู่ในกำมือเพื่อนของเจ้าแล้ว ไป รีบไปวิงวอนเพื่อนของเจ้า
3Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4อย่าให้ตาของเจ้าหลับลง อย่าให้หนังตาของเจ้าปรือไป
4Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5จงปลีกตัวของเจ้าจากภัย อย่างละมั่งที่ปลีกตัวจากมือของพราน อย่างนกจากมือของคนจับนก
5Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6คนเกียจคร้านเอ๋ย ไปหามดไป๊ พิเคราะห์ดูทางของมัน และจงฉลาด
6Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7โดยปราศจากผู้นำทาง ผู้ดูแลหรือผู้ปกครอง
7which having no chief, overseer, or ruler,
8มันเตรียมอาหารของมันในฤดูแล้ง และส่ำสมของกินของมันในฤดูเกี่ยว
8provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9คนเกียจคร้านเอ๋ย เจ้าจะนอนนานเท่าใด เมื่อไรเจ้าจะลุกขึ้นจากหลับ
9How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10หลับนิด เคลิ้มหน่อย กอดมือพักนิดหน่อย
10A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11ความจนจะมาเหนือเจ้าอย่างคนจร และความขัดสนอย่างคนถืออาวุธ
11so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12คนเหลวไหล คือคนชั่วร้าย ที่เที่ยวไปด้วยปากคดเคี้ยว
12A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
13ตาของเขาก็ขยิบ เท้าของเขาก็ขยับ นิ้วของเขาก็ชี้ไป
13who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
14ประดิษฐ์ความชั่วร้ายอยู่เรื่อยไปด้วยใจตลบตะแลง หว่านความแตกร้าว
14in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15เพราะฉะนั้นความหายนะจะมาถึงเขาอย่างปัจจุบันทันด่วน ฉับพลันนั้นเองเขาจะแตกอย่างซ่อมไม่ได้
15Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16หกสิ่งเหล่านี้พระเยโฮวาห์ทรงเกลียด เออ มีเจ็ดสิ่งเป็นที่น่าสะอิดสะเอียนสำหรับพระองค์
16There are six things which Yahweh hates; yes, seven which are an abomination to him:
17ตายโส ลิ้นมุสา และมือที่ทำโลหิตไร้ผิดให้ตก
17haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
18จิตใจที่คิดแผนงานชั่วร้าย เท้าซึ่งรีบวิ่งไปสู่ความร้าย
18a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19พยานเท็จซึ่งพูดมุสา และคนผู้หว่านความแตกร้าวท่ามกลางพวกพี่น้อง
19a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20บุตรชายของเราเอ๋ย จงรักษาบัญญัติของพ่อเจ้า และอย่าละทิ้งกฎเกณฑ์ของแม่เจ้า
20My son, keep your father’s commandment, and don’t forsake your mother’s teaching.
21มัดมันติดไว้บนใจของเจ้าเสมอ ผูกมันไว้ที่คอของเจ้า
21Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22เมื่อเจ้าเดิน มันจะนำเจ้า เมื่อเจ้านอนลง มันจะเฝ้าเจ้า และเมื่อเจ้าตื่นขึ้น มันจะพูดกับเจ้า
22When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23เพราะพระบัญญัติเป็นประทีป และพระราชบัญญัติเป็นสว่าง และคำตักเตือนแห่งการสั่งสอนเป็นทางแห่งชีวิต
23For the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24เพื่อสงวนเจ้าไว้จากหญิงชั่วร้าย จากลิ้นพะเน้าพะนอของหญิงสัญจร
24to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
25อย่าปรารถนาความงามของนางอยู่ในใจของเจ้า อย่าให้นางจับเจ้าด้วยหนังตาของนาง
25Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26เพราะโดยวิธีการของหญิงแพศยา ชายคนใดอาจเหลือแค่ขนมปังก้อนเดียวได้ และหญิงเล่นชู้ล่าชีวิตประเสริฐของชายทีเดียว
26For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27ผู้ชายจะหอบไฟไว้ที่อกของเขาโดยไม่ให้เสื้อผ้าของเขาไหม้ได้หรือ
27Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28หรือผู้ใดจะเดินบนถ่านที่ลุกโพลง โดยไม่ให้เท้าของเขาถูกไฟลวกได้หรือ
28Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29บุคคลผู้เข้าหาภรรยาของเพื่อนบ้านก็เป็นอย่างนั้นแหละ ไม่มีผู้ใดที่แตะต้องนางแล้วจะไร้ความผิด
29So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30ถ้าขโมยเข้าลักเพื่อบรรเทาความอยากเมื่อเขาหิว คนไม่ดูหมิ่นขโมยนั้นมิใช่หรือ
30Men don’t despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
31ถ้าจับเขาได้ เขาต้องชำระคืนเจ็ดเท่า เขาจะต้องให้สิ่งของทั้งสิ้นในบ้านของเขา
31but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
32แต่ผู้ใดที่ล่วงประเวณีกับผู้หญิงคนหนึ่งก็ขาดความเข้าใจ ผู้ใดที่กระทำอย่างนั้นก็ทำลายจิตใจตนเอง
32He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33เขาได้รับบาดแผลและความอัปยศ และจะล้างความขายหน้าของตนหาได้ไม่
33He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34เพราะความริษยากระทำให้คนเกรี้ยวกราด ในวันที่เขาแก้แค้น เขาจะไม่เพลามือ
34For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
35เขาจะไม่รับค่าทำขวัญใดๆ ถึงเจ้าจะทวีของกำนัล เขาก็ไม่ยอมสงบ
35He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.