1Nang magkagayo'y sumagot si Job; at nagsabi,
1約伯自信智慧並非不及三友約伯回答說:
2Walang pagaalinlangan na kayo ang bayan, At ang karunungan ay mamamatay na kasama ninyo.
2“你們真的是有知識的民,你們死了,智慧也跟你們一同滅亡。
3Nguni't ako'y may pagkaunawang gaya ninyo: Hindi ako huli sa inyo: Oo, sinong hindi nakaalam ng mga bagay na gaya nito?
3但我也有聰明像你們一樣,我並非不及你們,像你們所說的這些事,有誰不曉得呢?
4Ako'y gaya ng tinatawanan ng kaniyang kapuwa, ako na tumawag sa Dios, at sinagot niya: Ang ganap, ang taong sakdal ay tinatawanan.
4我這求告 神,又蒙他應允的,竟成為朋友的笑柄,公義完全的人竟成為笑柄,
5Sa pagiisip niyaong nasa katiwasayan ay may pagkakutya sa ikasasawi; nahahanda sa mga iyan yaong nangadudulas ang paa.
5平靜的人心中藐視災禍,作將滑跌者的分。
6Ang mga tolda ng mga tulisan ay gumiginhawa, at silang nangagmumungkahi sa Dios ay tiwasay; na ang kamay ay pinadadalhan ng Dios ng sagana.
6強盜的帳幕興旺,惹 神發怒的安穩, 神的手賞賜他們。
7Nguni't tanungin mo ngayon ang mga hayop, at tuturuan ka nila: at ang mga ibon sa himpapawid, at kanilang sasaysayin sa iyo:
7你且問走獸,走獸必指教你,又問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你;
8O magsalita ka sa lupa, at magtuturo sa iyo; at ang mga isda sa dagat ay magsasaysay sa iyo.
8或向地說話,地必指教你,海中的魚也必向你說明。
9Sinong hindi nakakaalam sa lahat ng mga ito, na ang kamay ng Panginoon ang siyang gumawa nito?
9從這一切看來,誰不知道,是耶和華的手作成這事的呢?
10Nasa kamay niya ang kaluluwa ng bawa't bagay na may buhay, at ang hininga ng lahat ng mga tao.
10活物的生命與全人類的氣息,都在耶和華的手中。
11Hindi ba lumilitis ng mga salita ang pakinig; gaya ng ngalangala na lumalasa ng pagkain niya?
11耳朵不是試驗說話,好像上膛嘗試食物嗎?
12Nasa mga matanda ang karunungan, at sa kagulangan ang unawa.
12你們說:老年的有智慧,長壽的有聰明。
13Nasa Dios ang karunungan at kakayahan; kaniya ang payo at pagkaunawa.
13陳述 神的智慧與能力他有智慧與能力,又有謀略與聰明。
14Narito, siya'y nagbabagsak at hindi maitayo uli; siya'y kumulong ng tao at hindi mapagbubuksan.
14他所拆毀的,就不能重建,他所囚禁的,就不能釋放。
15Narito, kaniyang pinipigil ang tubig at nangatutuyo; muli, kaniyang binibitawan sila at ginugulo nila ang lupa.
15他若把水阻截,水就乾涸,他再把水放出,水就使地翻倒。
16Nasa kaniya ang kalakasan at ang karunungan, ang nadadaya at ang magdaraya ay kaniya.
16他有大能與智謀,受騙的與騙人的,都是屬他的。
17Kaniyang pinalalakad ang mga kasangguni na hubad sa bait, at ginagawa niyang mga mangmang ang mga hukom.
17他把謀士剝衣擄去,並且愚弄審判官。
18Kaniyang kinakalag ang panali ng mga hari, at binibigkisan ang kanilang mga baywang ng pamigkis.
18他解開了君王綁人的繩索,又用腰布捆綁君王的腰。
19Kaniyang pinalalakad na hubad sa bait ang mga saserdote.
19他把祭司剝衣擄去,傾覆有權有勢的人。
20Kaniyang pinapagbabago ang pananalita ng napagtitiwalaan. At inaalis ang pagkaunawa ng mga matanda.
20他除掉忠信人的言論,又除去老年人的辨別力。
21Siya'y nagbubuhos ng kutya sa mga pangulo, at kinakalag ang pamigkis ng malakas.
21他把羞辱傾倒在王子上,又鬆開壯士的腰帶。
22Siya'y naglilitaw ng mga malalim na bagay mula sa kadiliman, at inilalabas sa liwanag ang lihim ng kamatayan.
22他從黑暗中彰顯奧祕,把死蔭領進光中。
23Kaniyang pinararami ang mga bansa at mga nililipol niya: kaniyang pinalaki ang mga bansa, at mga dinala sa pagkabihag.
23他使邦國興盛,又毀滅他們,擴張邦國,又把他們擄去。
24Kaniyang inaalis ang pangunawa mula sa mga pinuno ng bayan sa lupa, at kaniyang pinagagala sila sa ilang na doo'y walang lansangan.
24他除掉地上人民中首領的悟性,使他們在無路的荒野之地飄流。
25Sila'y nagsisikapa sa dilim na walang liwanag, at kaniyang pinagigiraygiray sila na gaya ng lango.
25他們在黑暗無光中摸索,他使他們飄泊無定像醉漢一樣。”