1At muling ipinagbadya ni Job ang kaniyang talinghaga, at nagsabi,
1約伯緬懷過往的幸福約伯繼續他的講論,說:
2Oh ako nawa'y napasa mga buwan noong dakong una, gaya noong mga kaarawan ng binabantayan ako ng Dios;
2“但願我的景況像以前的歲月,像 神保守我的日子。
3Nang ang kaniyang ilawan ay sumisilang sa aking ulo at sa pamamagitan ng kaniyang liwanag ay lumalakad ako sa kadiliman;
3那時他的燈照在我的頭上,我靠著他的光行過黑暗。
4Gaya noong ako'y nasa kabutihan ng aking mga kaarawan, noong ang pagkasi ng Dios ay nasa aking tolda;
4但願我仍然活在年輕力壯的日子,那時 神在我的帳棚裡與我親密。
5Noong ang Makapangyarihan sa lahat ay sumasaakin pa, at ang aking mga anak ay nangasa palibot ko;
5全能者仍然與我同在,我的孩子都環繞我。
6Noong ang aking mga hakbang ay naliligo sa gatas, at ang bato ay nagbubuhos para sa akin ng mga ilog ng langis!
6我用油洗腳,磐石為我出油成河。
7Noong ako'y lumalabas sa pintuang-bayan hanggang sa bayan, noong aking inihahanda ang aking upuan sa lansangan,
7我出到城門那裡去,在廣場上預備我的座位。
8Nakikita ako ng mga binata, at nagsisipagkubli, at ang mga matanda ay nagsisitindig at nagsisitayo:
8年輕人看見我,就迴避,年老的也起身站立。
9Ang mga pangulo ay nagpipigil ng pangungusap, at inilalagay ang kanilang kamay sa kanilang bibig;
9王子都停止說話,並且用手掩口。
10Ang tinig ng mga mahal na tao ay tumatahimik, at ang kanilang dila ay dumidikit sa ngalangala ng kanilang bibig.
10眾領袖都不敢作聲,他們的舌頭緊貼上顎。
11Sapagka't pagka naririnig ako ng pakinig, ay pinagpapala nga ako; at pagka nakikita ako ng mata, ay sumasaksi sa akin:
11耳朵聽見我的,就稱我有福。眼睛看見我的,就作證稱讚我。
12Sapagka't aking iniligtas ang dukha na dumadaing, ang ulila rin naman na walang tumutulong sa kaniya.
12因為我救了呼救的窮人,和無人幫助的孤兒。
13Ang basbas ng malapit nang mamamatay ay sumaakin: at aking pinaawit sa kagalakan ang puso ng babaing bao.
13將要滅亡的,為我祝福;我使寡婦的心歡呼。
14Ako'y nagbibihis ng katuwiran, at sinusuutan niya ako: ang aking kaganapan ay parang isang balabal at isang diadema.
14我以公義作衣服穿上;我的公平好像外袍和冠冕。
15Ako'y naging mga mata sa bulag, at naging mga paa ako sa pilay.
15我作了瞎子的眼,瘸子的腿。
16Ako'y naging ama sa mapagkailangan; at ang usap niyaong hindi ko nakikilala ay aking sinisiyasat.
16我作過貧窮人的父親,我查究過我素來不認識的人的案件。
17At aking binali ang mga pangil ng liko, at inagaw ko ang huli sa kaniyang mga ngipin.
17我打碎了不義的人的牙齒,使捕食的掉下來。
18Nang magkagayo'y sinabi ko, mamamatay ako sa aking pugad, at aking pararamihin ang aking mga kaarawan na gaya ng buhangin:
18那時我心裡想:‘我必在家中安然去世,我必增添我的日子像沙塵那麼多。
19Ang aking ugat ay nakalat sa tubig, at ang hamog ay lumalapag buong gabi sa aking sanga:
19我的根蔓延到水邊,露水整夜沾在我的枝上。
20Ang aking kaluwalhatian ay sariwa sa akin, at ang aking busog ay nababago sa aking kamay.
20我的榮耀在身上常新,我的弓在我手上重新得力。
21Sa akin ay nangakikinig ang mga tao, at nangaghihintay, at nagsisitahimik sa aking payo.
21大家都聆聽我,等候我;靜默無聲地領受我的指導。
22Pagkatapos ng aking mga salita ay hindi na sila nagsasalita pa uli; at ang aking pananalita ay tumutulo sa kanila.
22我說了話以後,他們就不再說,我的言語像雨露一般滴在他們身上。
23At kanilang hinihintay ako, na gaya ng paghihintay sa ulan, at kanilang ibinubuka ang kanilang bibig na maluwang na gaya sa huling ulan.
23他們等候我像等候雨水,又大大張嘴如切慕春雨。
24Ako'y ngumingiti sa kanila pagka sila'y hindi nanganiniwala: at ang liwanag ng aking mukha ay hindi nila hinahamak.
24我向他們微笑,他們也不敢相信;他們珍惜我臉上的光。
25Ako'y namimili sa kanilang daan, at nauupong gaya ng puno, at tumatahang gaya ng hari sa hukbo, gaya ng nangaaliw sa nananangis.
25我為他們選擇道路,又坐首位;我像君王住在軍隊中,又像個安慰悲傷的人。’”