Tagalog 1905

聖經新譯本

Job

5

1Tumawag ka ngayon; may sasagot ba sa iyo? At sa kanino sa mga banal babalik ka?
1世人必受苦難“你只管呼籲吧,有誰回答你?在眾聖者之中你轉向哪一位?
2Sapagka't ang bigat ng loob ay pumapatay sa taong hangal, at ang paninibugho ay pumapatay sa mangmang.
2煩惱殺死愚昧人,激情害死愚蒙人。
3Aking nakita ang hangal na umuunlad: nguni't agad kong sinumpa ang kaniyang tahanan.
3我看見愚昧人扎下了根,但咒詛忽然臨到他的居所。
4Ang kaniyang mga anak ay malayo sa katiwasayan, at sila'y mangapipisa sa pintuang-bayan, na wala mang magligtas sa kanila.
4他的兒女遠離安穩之處,在城門口被欺壓卻沒有人援救。
5Na ang kaniyang ani ay kinakain ng gutom, at kinukuha na mula sa mga tinik, at ang silo ay nakabuka sa kanilang pag-aari.
5飢餓的人吃盡他的莊稼,連在荊棘裡的也搶去;渴求的人吞盡他的財富。
6Sapagka't ang kadalamhatian ay hindi lumalabas sa alabok, ni bumubukal man sa lupa ang kabagabagan;
6患難不從土中生出來,勞碌不由地裡長出來;
7Kundi ang tao ay ipinanganak sa kabagabagan. Gaya ng alipato na umiilanglang sa itaas.
7原來人為勞碌而生,如同火花向上飛揚。
8Nguni't sa ganang akin, ay hahanapin ko ang Dios, at sa Dios ay aking ihahabilin ang aking usap:
8人的指望在乎 神至於我,我必尋求 神,向他陳明我的案件。
9Na siyang gumagawa ng mga dakilang bagay at ng mga hindi magunita; ng mga kamanghamanghang bagay na walang bilang:
9他所作的大事無法測度,所行的奇事不可勝數。
10Na siyang nagbibigay ng ulan sa lupa, at nagpapahatid ng tubig sa mga bukid;
10降雨在地上,遣水到田裡,
11Na anopa't kaniyang iniuupo sa mataas yaong nangasa mababa; at yaong nagsisitangis ay itinataas sa katiwasayan.
11把低微的安置在高位,把哀慟的高舉於安穩之處;
12Kaniyang sinasayang ang mga katha-katha ng mapagkatha, na anopa't hindi maisagawa ng kanilang mga kamay ang kanilang panukala.
12又挫敗狡猾人的計謀,使他們的手所作的無法成全;
13Kaniyang hinuhuli ang pantas sa kanilang sariling katha: at ang payo ng suwail ay napapariwara.
13他使有智慧的人中了自己的詭計,使奸詐人的謀算快快失敗。
14Kanilang nasasalunuan ang kadiliman sa araw, at nagsisikapa sa katanghaliang tapat na gaya sa gabi.
14他們白天遇見黑暗,中午摸索如在夜間。
15Nguni't kaniyang inililigtas sa tabak ng kanilang bibig, sa makatuwid baga'y ang maralita sa kamay ng malakas.
15他拯救窮乏人脫離他們口中的刀劍,脫離強暴人的手;
16Na anopa't ang dukha ay may pagasa, at ang kasamaan ay nagtitikom ng kaniyang bibig.
16這樣,貧窮人有指望,不義的人卻閉口無言。
17Narito, maginhawa ang tao na sinasaway ng Dios: kaya't huwag mong waling kabuluhan ang pagsaway ng Makapangyarihan sa lahat.
17受主懲治的人是有福的 神所責備的人是有福的,所以你不要輕看全能者的管教。
18Sapagka't siya'y sumusugat, at nagtatapal; siya'y sumusugat, at pinagagaling ng kaniyang mga kamay.
18因為他打傷,又纏裹;他擊傷,又親手醫治。
19Kaniyang ililigtas ka sa anim na kabagabagan. Oo, sa pito, ay walang kasamaang kikilos sa iyo.
19你六次遭遇患難,他都救拔你,就算第七次,災禍也傷不了你。
20Sa kagutom ay tutubusin ka niya sa kamatayan; at sa pagdidigma ay sa kapangyarihan ng tabak.
20在饑荒中,他必救你脫離死亡;在戰爭中,他必救你脫離刀劍的權勢。
21Ikaw ay makukubli sa talas ng dila; na hindi ka man matatakot sa paggiba pagka dumarating.
21你必不受人口舌之害,災殃臨到,也不害怕。
22Sa kagibaan at sa kasalatan ay tatawa ka; ni hindi ka matatakot sa mga ganid sa lupa.
22對災殃和饑饉,一笑置之,地上的野獸你也不害怕。
23Sapagka't ikaw ay makakasundo ng mga bato sa parang; at ang mga ganid sa parang ay makikipagpayapaan sa iyo.
23你必與田間的石頭立約,田間的野獸必與你和平相處。
24At iyong makikilala na ang iyong tolda ay nasa kapayapaan; at iyong dadalawin ang iyong kulungan, at walang mawawala na anoman.
24你必曉得你的帳棚平安無事;你查看莊舍,也一無缺失。
25Iyo rin namang makikilala na ang iyong binhi ay magiging dakila, at ang iyong lahi ay gaya ng damo sa lupa.
25你必曉得你的後裔眾多,子孫像地上的青草那樣茂盛。
26Ikaw ay darating sa iyong libingan sa lubos na katandaan. Gaya ng bigkis ng trigo na dumarating sa kaniyang kapanahunan.
26你必全壽才歸到墳墓去,如同禾捆到時就收起來。
27Narito, aming siniyasat, at gayon nga; dinggin mo, at talastasin mo sa iyong ikabubuti.
27這道我們已經查明實在是這樣,你當聆聽,也當明白。”