1Anak ko, pakinggan mo ang aking karunungan; ikiling mo ang iyong pakinig sa aking unawa:
1當遠離淫婦我兒,要留心聽我的智慧,側耳聽我的哲理,
2Upang makapagingat ka ng kabaitan, at upang ang iyong mga labi ay makapagingat ng kaalaman.
2好讓你持守明辨的態度,你的嘴唇謹守知識。
3Sapagka't ang mga labi ng masamang babae ay tumutulo ng pulot, at ang kaniyang bibig ay madulas kay sa langis:
3因為淫婦的嘴唇滴下蜂蜜,她的口比油更滑;
4Nguni't ang kaniyang huling wakas ay mapait kay sa ahenho, matalas na parang tabak na may talim sa magkabila.
4至終卻苦似苦菫,快如兩刃的劍。
5Ang kaniyang mga paa ay nagsisibaba sa kamatayan; ang kaniyang mga hakbang ay nagsisihawak sa Sheol;
5她的腳走下死地,她的腳步踏向陰間。
6Na anopa't hindi niya nasusumpungan ang kapanatagan ng landas ng buhay; ang kaniyang mga lakad ay hindi panatag, at hindi niya nalalaman.
6她不理會生命之路,她的路徑變遷無定,自己也不知道。
7Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at huwag kayong magsihiwalay sa mga salita ng aking bibig.
7孩子們,現在要聽從我,不可離棄我口中的話。
8Ilayo mo ang iyong lakad sa kaniya, at huwag kang lumapit sa pintuan ng kaniyang bahay:
8你的道路要遠離她,不可走近她的家門;
9Baka mo ibigay ang iyong karangalan sa iba, at ang iyong mga taon sa mga mabagsik:
9免得你的精力給了別人,你的年日交給了殘忍的人;
10Baka ang mga di kilalang babae ay mapuno ng iyong kalakasan; at ang iyong mga pinagpagalan ay mapasa bahay ng kaapid;
10免得外人飽享你的財物,你勞碌得來的歸入別人的家。
11At ikaw ay manangis sa iyong huling wakas, pagka ang iyong laman at ang iyong katawan ay natunaw,
11在你生命終結,你的肉體和身軀衰殘的時候,你就悲歎,
12At iyong sabihin, bakit ko kinayamutan ang turo, at hinamak ng aking puso ang saway:
12說:“我為甚麼恨惡管教,我的心為甚麼輕視責備,
13Ni hindi ko man sinunod ang tinig ng aking mga tagapagturo, O ikiling ko man ang aking pakinig sa kanila na mga nagturo sa akin!
13不聽從我老師的話,也不留心聽那些教導我的人。
14Ako'y malapit sa lahat ng kasamaan sa gitna ng kapisanan at ng kapulungan.
14在眾民的集會中,我幾乎落在萬劫不復之地。”
15Uminom ka ng tubig sa iyong sariling tipunan ng tubig, at sa nagsisiagos na tubig sa iyong sariling balon.
15要專愛妻子你要喝自己池中的水,飲自己井裡的活水。
16Mananabog ba ang iyong mga bukal sa kaluwangan, at mga agos ng tubig sa mga lansangan?
16你的泉源怎麼可以外溢?你的河水怎麼可以流在街上?
17Maging iyong magisa, at huwag sa di kilala na kasama mo.
17它們要獨歸你一人所有,不要讓外人與你共享。
18Pagpalain ang iyong bukal; at magalak ka sa asawa ng iyong kabataan.
18要使你的泉源蒙福,要喜悅你年輕時所娶的妻子。
19Gaya ng maibiging usa at ng masayang usang babae, bigyan kang katiwasayan ng kaniyang dibdib sa buong panahon; at laging malugod ka sa kaniyang pagibig.
19她像可愛的母鹿,人所喜悅的母山羊,願她的乳房時常使你滿足,願她的愛情常常使你戀慕。
20Sapagka't bakit ka malulugod, anak ko, sa ibang babae, at yayakap sa sinapupunan ng di kilala?
20我兒,為甚麼戀慕淫婦?為甚麼擁抱妓女的胸懷呢?
21Sapagka't ang mga lakad ng tao ay nasa harap ng mga mata ng Panginoon, at kaniyang pinapatag ang lahat niyang mga landas.
21因為人的道路都在耶和華眼前,他也審察人的一切路徑。
22Ang sarili niyang mga kasamaan ay kukuha sa masama. At siya'y matatalian ng mga panali ng kaniyang kasalanan.
22惡人必被自己的罪孽捉住,他必被自己罪惡的繩索纏住。
23Siya'y mamamatay sa kakulangan ng turo; at sa kadahilanan ng kaniyang pagkaulol ay maliligaw siya.
23他必因不受管教而死亡,又因自己過分愚妄而走進歧途。