Tagalog 1905

聖經新譯本

Proverbs

8

1Hindi ba umiiyak ang karunungan, at inilalabas ng unawa ang kaniyang tinig?
1當受智慧的教訓智慧不是在呼喚,聰明不是在發聲嗎?
2Sa taluktok ng mga mataas na dako sa tabi ng daan, sa mga salubungang landas, siya'y tumatayo;
2它在路旁高處的最高點,在十字路口站著;
3Sa tabi ng mga pintuang-bayan sa pasukan ng bayan, sa pasukan sa mga pintuan siya'y humihiyaw ng malakas:
3在城門旁,在城門口,在進城門的空地上大聲呼喊:
4Sa inyo, Oh mga lalake, ako'y tumatawag; at ang aking tinig ay sa mga anak ng mga tao.
4“眾人哪!我向你們呼喚,對世人發聲。
5Oh kayong mga musmos, magsiunawa kayo ng katalinuhan; at, kayong mga mangmang, makaunawa kayo sa puso.
5愚蒙人哪!你們要學習精明;愚昧人哪!你們心裡要明白事理。
6Kayo'y mangakinig, sapagka't magsasalita ako ng mga marilag na bagay; at ang buka ng aking mga labi ay magiging mga matuwid na bagay,
6你們聽著,因為我要講論極美的事,我要開口說正直的事;
7Sapagka't ang aking bibig ay sasambit ng katotohanan; at kasamaan ay karumaldumal sa aking mga labi.
7我的口要論述真理,我的嘴唇厭惡邪惡。
8Lahat ng mga salita ng aking bibig ay sa katuwiran; walang bagay na liko o suwail sa kanila.
8我口裡的一切話都是公義的,毫無彎曲欺詐。
9Pawang malilinaw sa kaniya na nakakaunawa, at matuwid sa kanila na nangakakasumpong ng kaalaman.
9我的話對明理的人,都是對的;對得著知識的人,都是正直的。
10Tanggapin mo ang aking turo at huwag pilak; at ang kaalaman na higit kay sa dalisay na ginto.
10你們要接受我的教訓,不要銀子;寧願得著知識,勝過精金;
11Sapagka't ang karunungan ay maigi kay sa mga rubi; at lahat ng mga bagay na mananasa ay hindi maitutulad sa kaniya.
11因為智慧比紅寶石更好,你一切所喜愛的都不能和智慧比較。
12Akong karunungan ay tumatahan sa kabaitan, at aking nasusumpungan ang kaalaman at gunita.
12尊榮公義出於智慧我──智慧──和精明同住,我又獲得知識和謀略。
13Ang pagkatakot sa Panginoon ay ipagtanim ang kasamaan; Kapalaluan, at kahambugan at masamang lakad, at ang masamang bibig ay aking ipinagtatanim.
13敬畏耶和華就是恨惡邪惡;驕傲、狂妄、邪惡的行為、乖謬的口,我都恨惡。
14Payo ay akin at magaling na kaalaman: ako'y kaunawaan; ako'y may kapangyarihan,
14我有才智和大智慧,我有聰明,我有能力。
15Sa pamamagitan ko ay naghahari ang mga hari, at nagpapasiya ng kaganapan ang mga pangulo.
15君王藉我掌權,統治者藉我制定法紀。
16Sa pamamagitan ko ay nagpupuno ang mga pangulo, at ang mga mahal na tao, sa makatuwid baga'y lahat ng mga hukom sa lupa.
16領袖、貴族和所有公義的審判官,都藉我治國。
17Aking iniibig sila na nagsisiibig sa akin; at yaong nagsisihanap na masikap sa akin ay masusumpungan ako.
17愛我的,我必愛他;殷切尋找我的,必定尋見。
18Mga kayamanan at karangalan ay nasa akin; Oo, lumalaging mga kayamanan at katuwiran.
18財富和尊榮是我的,恆久的財產和公義也是我的。
19Ang bunga ko ay maigi kay sa ginto, oo, kay sa dalisay na ginto; at ang pakinabang sa akin kay sa piling pilak.
19我的果實勝過黃金,勝過精金,我的出產勝過純銀。
20Ako'y lumalakad sa daan ng katuwiran, sa gitna ng mga landas ng kahatulan:
20我走在公義的道上,行在公正的路上,
21Upang aking papagmanahin ng pag-aari yaong nagsisiibig sa akin, at upang aking mapuno ang kanilang ingatang-yaman.
21使愛我的承受財產,使他們的府庫滿溢。
22Inari ako ng Panginoon sa pasimula ng kaniyang lakad, bago pinasimulan ang kaniyang mga gawa ng una.
22創世以前已有智慧在耶和華創造的開始,在太初創造一切以先,就有了我。
23Ako'y nalagay mula noong araw mula ng walang pasimula, bago nalikha ang lupa.
23在亙古、在太初,在未有大地之前,我已經被立;
24Ako'y nailabas ng wala pang mga kalaliman; nang wala pang mga bukal na sagana ng tubig.
24沒有深淵,沒有大水的泉源以先,我已經出生。
25Bago ang mga bundok ay nalagay, bago ang mga burol ay ako'y nailabas:
25大山未曾奠定,小山未有以先,我已經出生。
26Samantalang hindi pa niya nililikha ang lupa, ni ang mga parang man, ni ang pasimula man ng alabok ng sanglibutan.
26那時,耶和華還沒有造大地和田野,也沒有造地上的泥土。
27Nang kaniyang itatag ang langit nandoon ako: nang siya'y maglagay ng balantok sa balat ng kalaliman:
27他立定諸天的時候,我在那裡;他在淵面上界劃地平線的時候,我在那裡;
28Nang kaniyang pagtibayin ang langit sa itaas: nang maging matibay ang mga bukal ng kalaliman:
28他上使穹蒼堅固,下使深淵的水泉穩定;
29Nang bigyan niya ang dagat ng kaniyang hangganan, upang huwag salangsangin ng tubig ang kaniyang utos: nang kaniyang iayos ang mga patibayan ng lupa:
29他為海洋定出界限,海水不能越過他的命令,他又劃定大地的根基;
30Nasa siping nga niya ako na gaya ng matalinong manggagawa: at ako ang kaniyang ligaya sa araw-araw, na nagagalak na lagi sa harap niya;
30那時,我在他身邊作工匠,每天都充滿喜樂,時常在他面前歡笑,
31Na nagagalak sa kaniyang tinatahanang lupa; at ang aking kaaliwan ay sa mga anak ng mga tao.
31在他的大地上歡笑,和世人一同喜樂。
32Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako: sapagka't mapalad ang nangagiingat ng aking mga daan.
32聽從智慧就為有福孩子們,現在你們要聽從我;持守我道路的,是有福的。
33Mangakinig kayo ng turo, at kayo'y magpakapantas, at huwag ninyong tanggihan.
33你們要聽從教訓,要作智慧人,不可離棄教訓。
34Mapalad ang tao na nakikinig sa akin, na nagbabantay araw-araw sa aking mga pintuang-bayan, na naghihintay sa mga haligi ng aking mga pintuan.
34聽從我,天天在我門口警醒仰望,在我門框旁邊守候的人,是有福的。
35Sapagka't sinomang nakakasumpong sa akin, ay nakakasumpong ng buhay. At magtatamo ng lingap ng Panginoon.
35因為找到我的,就找到生命,他也必得著耶和華的恩惠。
36Nguni't siyang nagkakasala laban sa akin ay nagliligaw ng kaniyang sariling kaluluwa; silang lahat na nangagtatanim sa akin ay nagsisiibig ng kamatayan.
36得罪我的,是傷害自己;凡是恨惡我的,就是喜愛死亡。”